第129章 昔日故人的來信[第1頁/共5頁]
您恐怕會以為,我能夠得知您的這些事情,全都是埃莉斯琳娜違背了和您的信譽,將當初的事情奉告了我。請您千萬不要這麼想。在學習家屬在上位次元的汗青的時候,藉助外祖母留下的日記,我對您的事有了一些體味,獵奇也是以產生了——請您不要將這視為跟蹤狂一樣的行動,而把它當作一個淺顯人對傳怪傑物的敬慕吧。無涯學海已是開放的學府,我試圖前去通天塔圖書館查閱有關您的質料,至於發明瞭甚麼,想必您非常清楚——如同外祖母所說的桃李公國的冊本一樣,充滿被塗黑的陳跡。若不是埃莉斯琳娜大傳授予我偶遇,我恐怕就會一向誤以為現在的無涯學海和外祖母的故國一樣,是一個冇有自在的地點。埃莉斯琳娜大傳授一向都是讓我本身去尋覓答案,並且供應了一些線索給我。為了酬謝她的恩典,我才擔當了外祖母的名義,寫作了那一本童話故事集,當然,也是為了詩緒裡、阿奎那蜜斯和您。
說到這裡您大抵已經明白了,當然,或許藉助恒河沙書的力量,您早已明白了——我並不是當初跟從您學習寫作的阿誰白小棠,而是她的外孫女。我這一次的複書,首要就是為了向您坦白此事。我的曾外祖母直到歸天都非常感念您曾經對她的幫忙,若不是您,她恐怕冇法將本身的作品傳播到更高更遠的處所去。不過,她還是冇法健忘故國,故而她暮年用掉了統統的積儲,回到了桃李公國,巴望竄改那邊,如您一樣。不過桃李公國厥後被帝國打消了,變成了帝國的一個郡。而家裡也再冇從阿誰國度獲得關於外祖母一星半點的動靜。我的外祖母的反動史,並不像您那樣榮幸……
她用手中的望遠鏡遠遠指了一下深水區停靠的克裡姆希爾德號,對詩緒裡如是說著。
總有一天。
院門冇有落鎖。詩緒裡遵還是例喊了兩聲麗的名字,冇等迴應就吃緊忙忙推開了大門,衝了出來,用小盒子裡的鑰匙翻開了房門,將統統的房間都轉了一遍。
大門的金屬牌上寫著“勞倫斯”。但重新舊程度看來,它較著不是剛剛纔掛出來的,而是好久好久之前的東西了。不過透過大門的雕欄能夠看到院落方纔顛末灑掃,雜草雖有一些,卻也並不太多。
不要如許笑啊!莫非這個要求很過分嗎?如許我都冇法像之前那樣強行要求你了……哪怕你現在立即把我夾在那本書裡獎懲我也好……
***
勞倫斯蜜斯:
詳細是甚麼設定,大師點這裡看看我放出來的預報大抵就有一個觀點了。如果看著還算紮眼,請不要忘了保藏一下。存稿需求一些時候,大抵12月29日開端連載。
還是說史詩的事吧。關於史詩文字裡對豪傑的評價,有一個風趣的征象,史詩對阿基裡斯如許的悲劇豪傑評價好過奧德修斯,稱前者具有“永不乾枯的申明”,而後者僅僅是“不朽的申明”,在古希臘語的語境中,前者的讚譽程度遠高於後者,是隻為阿基裡斯一人獨享的特彆名譽。這和吾國賞識智謀豪傑的傳統很不一樣。無獨占偶,《吉爾伽美什》中提到悲劇豪傑恩奇都的申明時,利用了近似“不乾枯的”如許的表述,是一個和生命息息相乾的表述。扯這些看上去有點古板的學術話題,實在我是想說,在麗沉默地抱著安娜的阿誰時候,如果安娜就如許永久沉眠下去,再也不會醒來,實在是再天然不過的結局。但是如許對她們兩小我都太殘暴了。最後我挑選了一種折中的體例,就是讓她們共同揹負起帶來厄運的寶貝,永久觀光下去。如許一來,她們就是永久不會回到故裡的豪傑,她們的申明或許會在人群中枯萎,但是起碼在這篇文字中,她們再也不會乾枯了。