繁體小說網 - 都市娛樂 - 重生之資源大亨 - 第二十八章 一句“支那”惹來的禍事

第二十八章 一句“支那”惹來的禍事[第1頁/共4頁]

“不如如許吧,以我的名義,正式向中島株式會社收回抗議書!”程龍的話音還未落,中佃戶一和本田修已經驚呆了。程龍的這一手更短長,報警不過是令他們的申明掃地,最多被趕出香港,返國以後該當會挨訓,但是還不至因而以而被公司辭退。但是程龍的抗議書一旦收回,那麼以程龍在日本的名譽、名譽,與日本汽車廠商一向以來的合作乾係,另有他的那些猖獗影迷們的影響力,中島株式會社必定會將兩人掃地出門的!

“那就奇特了,我記得第二次天下大戰結束後,盟軍駐日本占據軍司令部曾經明白號令日本外務省,今後今後再不準日本當局利用‘支那’這個稱呼稱呼中原。而日本當局以後也向日本的各大報社、出版社、其他媒體,另有那光陰本的黌舍明白下發正式檔案,要求根據中原當局的要求,以及盟軍司令部的號令,在日本境內此後不必細問根由,一概正式停用該詞。這該不是我胡編的吧?”方明遠環顧世人道。“如果說各位有所存疑的話,無妨去查查盟軍駐日本占據軍司令部和日本當局當時下發的檔案。既然是日本當局正式下發的檔案,做為日本人是不是該當尊守?既然你們都說本身是尊紀守法的良民了,為甚麼對貴國當局正式下發的檔案視而不見?”

方明遠曾經在宿世裡專門查過這個詞。“支那”一詞傳聞是最早來自印度的梵文音譯,是當代印度人稱中原的叫法,厥後傳入中原和日本。但是華農向來不承認這類叫法。而日本社會開端用“支那”蔑稱中原始於中日甲午戰役中清當局失利,今後,“支那”一詞在日本開端帶上了克服者對於失利者的輕視的感情和心機,“支那”逐步由中性詞演變成貶義詞,就像中文的“德行”一詞一樣,本來是描述一小我品德操行,但是現在卻更側重於調侃人的意義,表示瞧不起彆人的儀容、舉止、行動、風格等。厥後,日本在承認中華民國以後,日本當局以為中華一詞具有自負高傲的性子,決定以“支那共和國”來代替“清國”作為對中原的正式稱呼。

“剛纔你說甚麼?”這並不是阿誰年青人的翻譯,而是方明遠以日語又厲聲問了一遍。

“你們會說漢語!”邱樹國駭怪地大呼道。

“沾叔,太感謝你了!”方明遠感激隧道。

邱樹國心中大震,固然想到了這個少年人不是淺顯人,現在看來,程龍和他也很熟諳啊。

“不能!”第一個呼應方明遠的是那位酒樓的老經理,他算是聽明白了,這兩個日本人方纔竟然以日語說“支那”,這絕對是對中原人的欺侮。

“這是如何一回事?”黃沾轉嗔為喜道。

方明遠直視著中佃戶一和本田修兩人。踏上一步道:“以是,這能說是口誤嗎?”

當時的中華民國中心政治集會通過了一項決定,並由百姓當局交際部照會日本當局。以為“支那”一詞與中原並冇有甚麼需求的聯絡,日本當局在正式的公文中,稱呼中原時,英文須寫China,中文必須寫大中華民國 ,如果說在公文中利用“支那”之類的筆墨,中華民國當局將回絕領受。

方明遠轉回身子,走到了中佃戶一和本田修的麵前,指著本田修的鼻子厲聲道:”剛纔你說甚麼?”宿世裡,方明遠就對日語中支那這兩個字相稱的敏感,剛纔本田修的聲音固然低,但是在一片淺顯話和粵語中,日語的發音反而更凸起。固然前麵的話聽得有些恍惚,但是“支那的女人”這幾個字倒是聽清楚了。