2076 吻戲難拍[第1頁/共3頁]
伊登哈德遜代替埃文貝爾站在了監督器的前麵,導演的靠背椅此時天然是空的,而現場拍攝的批示權則臨時交給了羅伯特法瑞斯。
埃文貝爾看著安妮海瑟薇,不由笑了笑,“還好這裡不是格拉斯哥。”如果是格拉斯哥的發音,就連埃文貝爾本身都會感覺頭疼。“來,我們直接彩排一遍就曉得了。”比起用對話來交換,在演出的過程中,實際纔是更好的挑選。
埃文貝爾又擺佈看了看,先試著朝床鋪的方向走了疇昔。接著又朝浴室的方向走了幾步。肯定了這個拍攝線路以後,埃文貝爾把安妮海瑟薇和羅伯特法瑞斯兩小我都叫了過來,一起交代接下來這場戲的鏡頭走位。 ..
如許一來,吻就變成了讓人臉紅心跳的感情交換、yù.望催化,那迫不及待的雙手在對方的背部、腰部、臀部摸索,試圖從那彆離屬於男人、女人的曲線當中尋覓到屬於兩.xìng.交換時的誇姣。
以是,即便安妮海瑟薇現在說台詞的時候已經無窮靠近真正的愛丁堡音了,但那隻是範圍於台詞罷了這必須歸功於耐久背台詞時將風俗沉澱下來的啟事,而在聽力的部分,安妮海瑟薇還是略顯吃力。
固然疇昔兩個多月裡,安妮海瑟薇一向都很儘力地在學習,但還是冇有百分百適應。在英國,就算是一樣歸類為英式發音,也有很多種,就彷彿中國有很多種方言。而各地人士在說淺顯話時發音也會略有分歧,這是一個事理。而此中最凸起的。就是倫敦土話、蘇格蘭發音,這些發音都與正規英式發音是有很大分歧的就彷彿不是大家都能夠像訊息聯播主持人一樣說話的。蘇格蘭最早的時候不是講英文的,以是現在全部蘇格蘭地區的發音也是最刺耳懂的,而在蘇格蘭地區裡,格拉斯哥發音是出了名的難懂,相對而言愛丁堡音則是最輕易聽明白的。
好不輕易,埃文貝爾才讓本身深陷在安妮海瑟薇這個和順鄉裡的思路拔了出來,他捧著安妮海瑟薇的臉,略微分開了一些,蒼茫地看著麵前的女子,然後用最後一絲明智開端忙手忙腳地去脫安妮海瑟薇身上的畢業號衣。
安妮海瑟薇倒是冇有喝酒,但是她本來就有些嚴峻,當埃文貝爾那熟諳的氣味將本身包抄時,嚴峻的情感就獲得了安撫,而很快埃文貝爾那張薄而炙熱的雙唇就吻了上來,她幾近在同一時候就淪亡在了這熟諳的場景中。男人的氣味、男人的唇瓣、男人的味道、男人的雙手,將安妮海瑟薇緊緊包抄。她應當是艾瑪的,她接下來另有一句台詞來著,但她卻記不起來了,因為她彷彿又回到了安妮海瑟薇的身份,這一刻實在過分熟諳,乃至於讓她有些意亂情迷。
如果要簡樸舉例的話,起首就是捲舌音,在蘇格蘭音當中捲舌音更加靠近於法語、德語之類的顫音捲舌,使得單詞閃現出來時會更加恍惚;再者就是雙母音都會被簡化成一個單音,乃至於會呈現“fine”讀出來變成“fen”如許的發音。如果蘇格蘭音非常嚴峻的話,偶然候即便是英格蘭人都會呈現混合的能夠,最馳名的時候莫過於“猜火車”的上映了,傳聞當時電影在其他英語地區上映時,被要求搭配字幕,不然觀眾底子聽不懂。
埃文貝爾和安妮海瑟薇兩小我的唇舌開端交纏,本來這場戲就需求豪情四shè,以是兩小我一上來就非常放得開,但卻因為全部情感過分外放,而讓兩小我都有些落空節製,乃至於健忘了這是正在拍戲,情真意切地吻了起來。