繼續給你們科普知識,嘿嘿[第1頁/共3頁]
跟叫母親的“娘”係列比擬,唐朝對父親的稱呼,我們看上去會感覺比較陌生、比較亂,也比較坑爹。最風行的稱呼是“耶”(爺)的各種衍生,如“耶耶”(爺爺)、“阿耶”(阿爺)。父母合稱“耶(爺)娘”很常見,如老杜《兵車行》“耶孃老婆走相送,灰塵不見鹹陽橋”,《木蘭詩》“爺孃聞女來,出郭相扶將”。
但是另有一種對父親的稱呼,是“哥哥”。《舊唐書・王琚傳》:“玄宗泣曰:‘四哥仁孝……’”這裡的“四哥”,指的是玄宗的父親睿宗(在同母兄弟中排行第四)。《舊唐書・棣王琰傳》:“惟三哥辯其罪人。”這裡的“三哥”也是指他父親玄宗(在兄弟中排行第三)。李世民有一封寫給兒子李治的信,文末署名也自稱為“哥哥”。
唐朝後代劈麵呼喊母親的用詞,當代人倒是不陌生,以“娘”的衍生稱呼“阿孃”“娘娘”(不是用來專門稱呼後妃的,隻是淺顯的後代叫本身的母親)等為主。如果您感覺本身是個有身份的成年人,在母親麵前需求端方嚴厲,那麼就叫“母親”。
如果被您穿越上身的那位皇子或公主,跟皇後豪情很密切,那在非正式場合能夠像淺顯布衣人家一樣直接叫“阿孃”,唐朝宮廷裡的禮法規矩並不像後代那麼冰冷嚴格。如果是正式場合,或者您惹皇後活力了需求謹慎賠罪,那麼就得跟著外人一起,劈麵稱她為“皇後殿下”―不是“皇後陛下”,隻要天子能夠稱“陛下”。
三是“姓”+“官名彆稱”。比如唐人稱縣令為“明府”,因而張縣令、李縣令會被叫為“張明府”“李明府”,中書舍人和門下省高官都彆稱“閣老”甚麼的。
一是“姓”+“官爵”。這裡的“官爵”不必是全稱,比如劉或人任職“散騎常侍”,常常隻呼為“劉常侍”。根基上各個官爵都有一些商定俗成的稱呼,姓趙的“兵部尚書”和姓錢的“禮部尚書”都被稱為“趙尚書”“錢尚書”,姓王姓李的“司勳主事、考功主事”被叫為“王主事”“李主事”,等等。
二是“姓”+“公”之類的尊稱,利用遍及,官方可用,宦海也可用。您如果穿越到貞觀年間,見了房玄齡說“房公安好”,見了魏徵說“魏公萬福”,人家會感覺你這孩子挺有教養的。彆的稱字號、稱地望[12]也可通用,“太白本日又得新句未?”“柳河東何時解纜南行?”如許。
,為了迴應某些讀者對我的進犯,說我不懂大唐的稱呼,因而我絞儘腦汁,用著一章節迴應你們…上一節我們說了穿越回唐朝今後的說話題目,有客人就說了:我們學個英語,從小學到大,學了十幾年都冇折騰會,這唐朝漢語一年半載的也不成能學全吧?濟急不救窮,你這導遊先教我們一些最急用、最有效的唐朝話,如何樣?
來的不是孔夫子,也不是關二爺,是您的親爹當朝天子。
按照我的有限體味,穿越回當代的一眾男女,除投胎整天子以外,投胎成後妃、皇子、公主、貴族後輩的概率最大。那麼您投胎成王子、公主、貴族男女今後,展開眼看到麵前的人,都應當叫啥呢?
這時候,您親熱地喊“阿孃”也行,嚴厲地喊“皇後”也行,最好不要喊“母後”―這個詞在唐朝不消作劈麵稱呼,她白叟家冇準兒會覺得您燒胡塗了。