繁體小說網 - 其他小說 - 盜墓筆記 - 雲頂天宮(下) 第二十七章 一個新的記號

雲頂天宮(下) 第二十七章 一個新的記號[第1頁/共4頁]

一起走的是極其謹慎,我實在心中已經非常膩煩這一種走路都不得安寧的處所,但是有冇有體例,既然來到這裡了,總不能少了這一步調,不然之前的千辛萬苦,不就白搭了。

我冇傳聞過這東西,瘦子問他:“甚麼叫追蹤說話?”

到了這裡,這個標記竟然竄改了,那這個特彆的標記意義就讓人不得不上心了。會不會是表示這條墓道中有粽子呢,這真是讓人愁悶。

我點頭道:“我之前也這麼想,但是現在就非也,如果真是為了我們留的,起碼該寫我們看的懂的標記,雕鏤這些標記的人用的情勢如此晦澀,現在看來目標並不是幫忙我們,我們能夠隻是撿了個便宜,這標記是給彆人看的。”

一向冇說話的順子也表態:“不管如何樣,我必須把吳老闆送到,我必定得跟著他。”

我們點頭承諾,我內心明白的很,歸閒事乃至此,我們在這裡會商的再好也無用,現在走哪邊,如何走,全要靠運氣了。

並且我們在河底和甬道口看到的阿誰標記,進入以後冇有碰到甚麼傷害,那麼如果假定意義是:能夠安然進入,那現在這一個分歧的標記,刻在這裡,意義必定分歧了,難保不會就是一種警告,表示墓道的這個方向,有甚麼可駭的傷害?

瘦子問他:“那你學過,你能看懂嗎?”

題目是,那到底是甚麼資訊呢?這洋文不是洋文,但是倒是英筆墨母構成的單詞,實在看不出是甚麼說話。但是常見類似的如德語法語就必定不是,因為字母的擺列太冇規章了。

潘子道:“我們就先走這個刻了暗號的方向,如果不對,再轉頭,事事謹慎就對了。”

潘子一點英文都不會,他大抵是以為英文實際和中國字一樣,是一個字母一個意義,我懶的給他掃盲,對他們道:“說要猜的話,不如猜這標記是誰留下的,以及他留下來的目標,如許猜到意義的能夠性還大一點。”

瘦子他們聽了我的設法也感覺有點題目,我們停在原地,臨時不敢輕舉妄動。

因而起家,潘子扯出近似於瞽者棒的摺疊探路棍,一邊敲著空中,我們就向刻了標記的阿誰方向走去。

瘦子舉手向我們三個投降:“你們兩個這是搞小我崇拜啊,TND伶仃我一個啊,算我不利,那你們說如何樣就如何樣吧,大不了一起死。”

不過,到了這裡已經是一個不大不小的衝破,能夠說已經勝利了一半,此時墓道走哪邊這類題目顯的並不首要,就算冇有標記指路,我們也並不惶恐。

在冷炊火亮起的一刹時,我們就看到一幅讓人堵塞的景象呈現在了我們的麵前,統統人都冇有想到本身會看到如此的景象,幾近都凍立在了原地冇法轉動。

潘子對我道:“小三爺,我們這裡也就你有點洋文知識,連你也不熟諳,那就冇法熟諳了,你要不把這幾個英筆墨翻譯成中文,我們不曉得整句話的意義,我們也能猜啊?”

瘦子奇特道:“誰留下的我們不曉得,但是留下的目標我們還用猜嗎?這必定是給我們帶路的啊?”

潘子不曉得我已經在胡思亂想,俄然對我道:“也不對,我感覺這個標記表示的資訊不成能有甚麼傷害方麵的提示,你想,墓道當中有冇有傷害,要走過才曉得,冇來由他們走過以後,再返返來刻這個標記,也就是說,這個標記是那人即將要進入這個墓道的時候刻的,表示本身走了這個方向了,奉告厥後人本身的行走挨次,至於內裡是甚麼,當時他刻的時候是並不曉得的。這實在有講究,叫做‘追蹤說話’。”