第143章 決賽開始[第1頁/共2頁]
看來不拿下第一,都對不起那本書了!
戰禦這廝又不曉得跑到那裡享用去了,不過夏曦也不在乎,比賽甚麼的,有他冇他冇啥辨彆。
“不淡定如何辦?考題又不是我出。”
考生們一樣也很獵奇,統統人都盯著主持人,等候他解開迷惑。
第二天一早,夏曦神清氣爽的來到了賽場。
八小我裡,隻要夏曦,安閒的吐出一口氣。
主持人有些哭笑不得,他敢說這是有史以來最難最偏的考題。
“……”
“半決賽演出那一段比較拚小我本質,如果比半決賽還難,莫非是加上了又唱又跳?”
藍逸暖笑笑,回身跟著主持人,來到本身的位置。
“哈哈,到底誰出的題,真是無敵了!”
“好的,選手已經下台,那麼讓我們來看看明天的考題吧,即便是主持人,我也不曉得明天考甚麼。”
S高是這內裡獨一全數進級的黌舍,兩個選手看起來都很短長,看來本年的勁敵仍然是S高啊。
主持人一邊笑,一邊從禮節蜜斯手裡接過一份卡片,翻開,敏捷掃了一眼。
“So dim,so dark,So dense,so dull,So damp,so dank,so dead。”
“明天到底如何回事,我們的主理方竟然一而再的出困難,莫非這五萬塊的獎金,真的不想給了?!”
待大師看清楚這行英文,統統人都傻了。
本來華語跟英文的語境就不一樣,還要用古詩詞來翻譯,古詩詞那是能用來翻譯的麼??恐怕洋文那26個字母加起來,都冇有一句古文來的內涵多吧?
參賽的選手相互看了看,誰的神采都不如何好,誰會想到,英語測驗會扯出華國古詩詞來!!
藍逸暖彎了彎眼睛,小皮夾克在追光燈下閃亮亮的。
觀眾懵了,用古詩詞翻譯英文是甚麼鬼?!
“莫非比半決賽還奇特?”
“這要如何翻譯?英文那麼直白,真的能用古詩詞翻譯麼?!”
這、這特麼甚麼鬼?!
“這不是英語口語比賽,這是中華詩詞大會吧!”
古文這一塊她也複習了好不好!!並且一樣都在阿誰厚厚的書裡,還是中英文對比版的!
八個位置,一邊四個,主持人對了下時候,而後揚聲道:“比賽,開端!”
有人忍不住感慨一聲。
本年的題,不是難,是偏!
夏曦勾了勾嘴角,停下站好。
固然曉得每年的英語口語題都很怪,但本年真的怪出了一個新高度!
又唱又跳的那是文娛節目好吧??
而後主持人一臉震驚:“我的天,我向來冇見過如許的考題!”
就這考題還要翻譯成古詩詞,誰如果能連成完整的華語句子,我們就給她跪下!!
這部分底子冇複習好麼!!
她俄然感覺戰禦之以是能成為學霸,必然跟他超精準的估題才氣有乾係!!
“請翻譯大螢幕上的英文,注:請用古詩詞翻譯,搶答題,答對加非常,答錯扣非常。”
進級的八位選手已經站在舞台上,主持人頗感興趣的看著幾小我。
觀眾們的眼睛追逐著她,脖子上的血玉溫度也緩緩降低。
嘖,夠酷的!
主持人有些無法的掃了眼選手,他真的感覺,本年的獎金會省下來。
主持人的話變更了統統人的獵奇心。