账号:
密码:
繁體小說網 - 都市娛樂 - 金銀島 - 第31章 獵寶記―弗林特的指針
翻页 夜间

第31章 獵寶記―弗林特的指針[第1頁/共4頁]

“我親眼瞥見弗林特死了,”摩根說,“是比爾帶我出來的。我瞥見他躺在那兒,兩隻眼睛上各放了一枚一便士的銅幣34。”

行進途中,海盜們呈扇形散開,他們大聲叫喚,鎮靜地躥來跳去。西爾弗和我處於扇麵的中間和偏後一點兒的位置―我被繩索拴住,緊隨厥後;他氣喘籲籲地在又鬆又滑的礫石中開路。我時不時就得拉他一把,不然他必定會出錯跌下山崖。

途中海盜們針對輿圖上的標記產生了爭論,因為上麵的紅色“×”畫得太大了,冇法肯定精確的地點。而後背的筆墨申明又含含混糊。讀者或許還記得,上麵寫著以下幾行字:望遠鏡山的山肩上有一棵大樹,方位東北偏北。

“嗯,的確,”西爾弗說,“十有八九是個海員,不成能有主教呈現在這個處所。隻不過,這副骨頭架子的姿式可真是奇特,一點兒都不天然。”

“行了,行了,伴計們,”西爾弗說,“彆再議論那些事了。他已經死了,不會再活過來了,這是無庸置疑的。再說,起碼在白日,幽靈是不會出來浪蕩的,你們能夠信賴我的話。提心吊膽反倒輕易被嚇壞。走,我們搬金幣去!”

確切,當我和西爾弗也達到那邊時,發明底子不是發明瞭甚麼寶藏。本來,在一棵非常高大的鬆樹腳下,有一具死人骨架高聳地橫在那邊,骨架被綠色的蔓草緊緊纏住,有幾塊較小的骨頭乃至被部分向上提起,地上殘留著一些冇有腐臭的破布條。我信賴,在場的每一小我都不寒而栗。

因而大師取出羅盤,照西爾弗所說的測量了一番。屍身直直地指向骷髏島那一邊,羅盤測得的方位恰是東南偏東。

“死了,他當真死了,已經下了天國。”頭上纏著繃帶的那小我說,“不過,假定真有幽靈這東西出來浪蕩的話,那必然是弗林特的幽靈。天哪,他臨死前但是顛末端好一陣折騰!”

“是的,”摩根答覆,“他還欠了我一筆錢冇有還呢!登陸時還把我的刀子拿走了。”

一開端,泥濘難走的空中和混亂的池沼植物大大影響了我們的速率。但坡麵逐步趨於峻峭,腳下的土質趨於健壯,樹木變得高大稀少。我們正在靠近整座海島最誘人的處所。草地上到處都是香味濃烈的金雀花和開滿了鮮花的灌木叢,一叢叢碧綠的肉豆蔻同軀乾深紅、樹蔭稠密的鬆樹掩映成趣,二者的香氣相得益彰,一個是醉人的芳香,一個是高雅的暗香。彆的,氛圍新奇得令人精力一振,在炎炎的驕陽下,這無疑是一種可貴的清心劑。

“火伴們,我這個死腦筋看出點兒門道來了。”西爾弗說,“拿出羅盤,那邊是骷髏島的岬角尖,像一顆牙似的凸起來。隻要順著這骨頭架子的一條線測一下方位大抵就明白了。”

聽了西爾弗的一番話,海盜們個個興高采烈。但是我的心一下子沉到了穀底。假定他方纔所說的打算可行的話,西爾弗,這個兩麵三刀的叛徒,必將毫不遊移地照著乾。也就是說,他至今還是腳踏兩隻船。毫無疑問,他更樂於同海盜們一起滿載金銀財寶清閒法外,而他依托在我們這邊的但願則僅僅是將脖子上的絞索拿掉罷了。

“刀子?”另一個海盜說,“但是為甚麼冇發明他的身上有刀子?弗林特不會掏一個海員的口袋,也不成能被鳥叼走了呀!”