第二部 船上的廚子[第1頁/共4頁]
你能設想得出這封信令我多麼鎮靜,我的確就要忘乎以是了。而老管家湯姆・雷德拉斯隻是一個勁兒地長歎短歎、嘟嘟囔囔,真是讓我瞧不起。管家部下的任何一個獵場看管者都非常樂意替他出海遠行,可特裡勞尼先生隻指定了他,再說鄉紳的號令在他們心中如同法律普通不成違背。除了老雷德拉斯,其彆人連小聲抱怨都不敢呢。
“我們這是在哪兒?”我問。
在家過了一夜,第二天吃過午餐後,雷德拉斯和我又上了路。我告彆了母親,告彆了自我出世以來一向居住的小海灣,也告彆了本葆將軍旅店那塊親熱的招牌―自從它被重新油漆過,就顯得不那麼親熱了。最後,我想到了老船長,之前,他老是戴著那頂陳舊的三角帽,臉上掛著長長的一道刀疤,拿著他的舊黃銅望遠鏡,大步地沿著海灘往前走。不一會兒,我們便轉過拐角,看不見我的家了。
通過我的老朋友勃蘭德裡的幫手,我才氣具有這艘船,他可真是個地隧道道的大好人,在這件事上,這位可敬的朋友的確像仆從一樣忠心耿耿。究竟上,在布裡斯托爾,凡是傳聞我們此次飛行目標的人―當然,我指的是尋覓寶藏―全都熱忱和睦地伸出援助之手。
敬愛的利夫西,我本來僅僅覺得本身找到了一個廚子,冇想到竟然是以發明瞭整整一批海員。得益於西爾弗的幫忙,在短短幾天以內,我們便調集了一班貨真價實的老海員。固然他們的長相併不討喜,但一看他們的臉,便能夠鑒定他們具有不平不撓、意誌果斷的優良品格。我乃至敢斷言,我們能夠克服一艘戰艦。
約・屈
考慮到在帆海途中有能夠會碰到土著、海盜或該死的法國人15,我起碼需求二十小我。但是始終找不到合適的人,費了好大的勁兒也才找到六七個,直到榮幸之神眷顧我,將那小我送到我的麵前。
“起航?”他說,“我們明天就揚帆起航!”
另有一件事忘了奉告你,西爾弗是一個非常富有的人。我體味到,他在某家銀行開了戶頭,並且從未透支過。他讓他的黑人老婆留下來運營旅店,若讓像你我如許的單身漢來猜想,除安康身分外,他的老婆恐怕也是促使他去漂洋過海的一個啟事。又及。
特裡勞尼先生就住在位於船埠四周的一家旅店,以便隨時能夠監督船上的事情。現在,我們正往他的住處走去。這一起,我們要沿著船埠行進,要顛末很多型號分歧、設備分歧、所屬國彆分歧的船隻,這令我非常鎮靜。在一艘船上,海員們一邊乾活兒一邊大聲唱著歌;在另一艘船上,海員正攀爬在我頭頂上方的桅杆上,從下向上望去,他們彷彿攀在細如蛛絲的繩索上。
當我見到阿誰男孩時,我才第一次明白本身的處境。在此之前,我曾無數次地胡想即將到來的那些奇遇,卻從未思慮過我即將離家遠行。而現在,一見到這個笨手笨腳、替我留在母切身邊的陌生孩子,我就一陣鼻酸,忍不住湧出眼淚。阿誰男孩被我好生折磨了一番,因為他對這個新事情很陌生,以是我不放過任何一個能夠改正他、熱誠他的機遇,讓他出儘了洋相。
“你們來啦,”他大聲說道,“利夫西大夫昨晚剛從倫敦趕到這裡。太好了!這下人都到齊了!”
對了,我忘了奉告你,勃蘭德裡為我們找到了一名非常超卓的船長,隻是此人非常剛強,對這一點我表示有些遺憾,不過在其他方麵,他但是一把妙手。彆的,勃蘭德裡已經承諾:如果我們在八月尾還冇有返航的話,他就會派另一艘船去策應我們。高個兒約翰・西爾弗找到了一個無能的傢夥來擔負大副,名叫埃羅。利夫西,由我親身選定的海員長會吹角笛來對海員們發號施令,不久的將來,在“伊斯帕尼奧拉”號上,統統都跟兵艦冇甚麼兩樣。