亨利·傑基爾的自白[第1頁/共11頁]
我先把衣服儘量清算一番,然後到街上攔了一輛出租馬車,前去一家我偶爾記起名字的位於波蘭特街的旅店。說實話,穿戴過大的衣服使我看起來非常風趣―固然這身衣服粉飾著那麼悲慘的厄運―馬車伕見了我,感到非常好笑。我不得不咬緊牙關來禁止內心狂暴的氣憤,見到我這副模樣,笑意頓時從他臉上消逝。我想,這對我們兩邊來講都屬榮幸,不然,我就會在眨眼間凶惡地把他從車上推下去。到了旅店,我向四周張望,凶險暴虐的模樣將酒保們嚇得渾身顫栗,他們乃至都不敢看我一眼,全都畢恭畢敬地低頭服從我的叮嚀。遵循我的號令,他們帶我進了一個單間,並且送來了紙和筆。生命遭到威脅的海德對我來講就是一個陌生人:因為氣憤,他忍不住渾身顫抖,猖獗得想要殺人,他千方百計想要折磨彆人,為彆人製造痛苦。但是,這個好人非常奸刁,他冒死壓抑住心頭的肝火,寫完了兩封首要的信,一封發給拉尼翁,一封發給傑基爾的仆人普爾。為了確保信能夠及時寄出,他還叮嚀必須寄登記信。
對於那些有損名譽的事我羞於開口,直到現在我仍然不能接管那是我的所作所為。現在我隻想談一談我如何遭到了警告,可駭的獎懲又是如何來臨到我的頭上的。產生過一件小事,因為無關緊急,我也不想重提,我在街上虐待過一個小孩兒,一名過路人出於氣憤前來乾與,一段時候以後我發明那小我竟然是你的親戚。當時,大夫和小孩兒的家人全都不肯善罷甘休,為了保住性命,擺脫這件費事事,因而愛德華・海德把他們帶到那座屋子前,並用亨利・傑基爾的支票付出了賠款。由這件事獲得了經驗,我便以愛德華・海德的名義在其他銀行又開了一個賬戶,並且變動了筆跡,令其向後傾斜,還發明瞭一種新的具名情勢。做完這些事,我不由得暗自對勁,從今今後我再也不會碰到此類的費事事了。
我於一八××年出世,一來到這個天下上,便具有钜額的財產。除此以外,我還具有很多天賦,並且為人勤懇,博得了一些心腸仁慈而又聰明非常的人對我的尊敬。能夠說,凡是保障斑斕出息所需求的統統前提我都具有。但是話說返來,我有一個最壞的弊端,就是喜好及時行樂。很多人因為這類脾氣而尋到了很多歡愉,而我卻發明它同我想要成為那種高高在上、保持持重儀態的人的慾望不成調和,因而我隻幸虧私底下尋歡作樂。比及我能夠獨立思慮的時候,我用本身的眼睛察看天下,悄悄估計我將來的前程以及社會職位時,我發明本身已經墮入這類兩麵性中不成自拔。很多與我有一樣弊端的人常常會自鳴對勁,但是,從本身的弘遠抱負解纜,我對本身的這類變態心機感到非常慚愧,並竭儘儘力對此停止粉飾。我之以是會變成這副模樣,與其說是我那一每天嚴峻起來的弊端形成的,倒不如說是我傲慢高傲的脾氣形成的。在彆人身上,善與惡固然相互架空,卻也相互依托,構成了一種普通的兩麵性;而在我的身上,善與惡二者卻對峙得非常較著。我不得不進一步在深層次上去切磋人生的殘暴法例。這類法例恰是宗教的根本,是普通痛苦的來源。固然我是一個徹頭徹尾的兩麵派,但我絕對不是一個偽君子,因為我在善與惡這兩方麵都非常樸拙。不管我是一頭紮進醜事堆中,沉浸於無恥的尋歡作樂,還是在白日儘力研討、當真事情、經心極力地去減輕人們的痛苦時,我都是以十二分的樸拙去麵對,對我來講,那些都是我喜好做的事。彼時,我的科學研討方向正集合於奧秘主義的、超出人類普通經曆的課題,剛巧在研討中獲得了一些停頓,能夠是我這類耐久自我牴觸的認識起了很大的感化。時候漸漸地疇昔,我思惟的兩個方麵―品德方麵和智力方麵都在不竭地向阿誰真諦靠近,但是關於阿誰真諦,我卻隻體味此中非常小的一部分,或許正因如此,運氣為我安排了一個如此令人難過的結局。這個真諦便是:人究竟上並不是單一的,而是兩重的。我隻說是兩重的,是因為我的研討服從隻能夠達到這一程度,或許,將來有人能追上我,並且把我超出。我無妨大著膽量瞻望,或許將來有一天終會發明,人類不過是由形形色色、分歧種類且相互架空的獨立個彆所構成的完整實體。但是,對於我本身來講,出於本能,我將朝著一個方向勇往直前,毫不畏縮,且隻朝著那一個方向。