第61章 被動技能地圖炮[第1頁/共3頁]
吳學良趕緊解釋:“有啊――這不是正在放麼。哦,差點兒忘了,明天播的是開兩分鐘延時,我剛剛纔交出來,頓時就放到了。”
……
這項技術上我們中國人之以是能夠高傲地說‘我們做到了天下第一’,還是得益於我們麵對的漢語拚音輸入難度,遠勝於英語――漢語的拚音輸入法,要措置無數的同音異意詞,而英語內裡敲哪個字母出來的就是哪個字母,不需求電腦去測度和遐想人類的企圖。以是即便美國人在野生智慧和IT技術上搶先了我們,他們卻不輕易想到在這裡尋求衝破……”
節目播出過程中,導播可貴有空下來的時候。吳學良忍著愁悶,好不輕易把一堆聽眾來信清算好、遞交給虞美琴。
他並不曉得,蘇勤和本屆的地科院代表隊,此時現在也正在食堂裡聽校台播送。
實際上這類產品能夠統計用戶輸入中文時的偏好和詞頻、慣用哪些術語,從而調度持續輸入的辨認精確度、並調劑多個同音詞的排序……
播送裡的馮見雄,持續侃侃而談地拋出一些博人眼球的預言猛料。
他學日語,隻是為了能夠讀懂更多RB的“淺顯影視”,好跟喜好看日劇日漫的丁理慧有更多共同說話――也不比為了聽懂“一庫憨態壓滅跌”而學日語的人高貴到那裡去。
馮見雄委宛謙善地說:“也不能說搶先,但起碼是天下第一梯隊的。米國人那邊,穀歌公司也看到了這項技術,並且把它用於晉升機器翻譯的精確度――明天我們看到很多外語專業的專家都抨擊機器翻譯出來的文章的確就跟‘金山詞霸’直接逐詞直譯一樣傻,但他們冇有看到這項技術的生長性。
“那也冇甚麼好光榮的,你現在轉到了法學院,殊不知將來大量供應質料檢索的初級狀師,乃至與之性子不異的數據庫辦理員、圖書索引辦理員……十足也在被野生智慧毀滅的事情崗亭之列……”
不消十年,基於深度學習的自我退化,機器翻譯便能夠靠近人類筆譯的程度,15年以內,它便能夠淘汰統統非藝術素養型的人類翻譯――也就是說,如果明天外院的同窗,學的專業僅僅是‘商務英語’或者商務彆的甚麼語,那他的事情很能夠在15年後就會快速萎縮。翻譯界一向誇大的‘信達雅’三層境地,或許隻要‘雅’是機器在可預感的將來還替代不了的。冇有‘雅’的翻譯,已經冇有經濟代價了。”
丁理慧一開端還冇有反應,明顯是聽馮見雄的洗腦聽入迷了。等吳學良說第二句的時候,她才從深思中驚醒:
吳學良撇撇嘴:“實在也算不上著名度……”
“明白。”吳學良承諾著,退回導播室,重新關上門。
“目前深度學習型野生智慧的第一個貿易化利用遠景,就是我們中國人瀏覽的智慧輸入法,切當地說,是搜狗公司目前正在投入研發力量的、將來會基於細胞詞庫技術做出的輸入法。
“有嗎?我感覺他說的很有事理啊。他這也不是看不起我們學外語的吧,我聽得出來,小雄的意義是學外語的人也要常常自省,看看能不能生長一些機器所不能替代的才調,而不是躺在舊的職業體係下吃成本――我感覺很有收成啊。”
虞美琴說這番話時,換了一個恰到好處的感喟語氣,連絡她小我的經曆,倒是很有壓服力。