第五百九十八章 爭議[第1頁/共2頁]
有些報導是究竟,薑聞在劇組裡的確喜好改腳本,和導演有衝突,有些就是瞎編亂造了,薑聞對演出非常當真。
不過林子軒清楚,這個能夠性不大,一旦盜版光盤出來,觀眾會急劇減少。
薑聞先是和劉曉青有過一段顫動的地下情,隨後和一名法國女人結婚並生下了女兒,這被以為是薑聞靠近西方的證據。
普通的國產電影票價在十元擺佈,如果片長達到兩個小時或者是聞名導演的作品,票價會漲到十五元。
比較公允的講,每次拍片我都很冒死,想得很多,能照顧到的儘量照顧到。
薑聞在圈子裡的分緣不太好,說話輕易獲咎人,特彆是記者。
好萊塢大片在海內的票價都在二十元以上。
等候他的將是來自總局的懲罰告訴。
比如有記者問薑聞,某個明星說和你很熟,拍戲合作很鎮靜,像兄弟一樣。
說不定用本國的體例拍結果會更好,能把一部華語片拍的更好,為甚麼要拘泥於甚麼風俗伎倆呢?
想要超越東西方文明這個鴻溝並不輕易,我嘗試著做些開辟事情,能夠做的不好,引發了大師的曲解。
《臥虎藏龍》在都城地區的首日票房衝破八十萬,五今後達到四百萬,在海內各多數會的票房成績都很搶眼。
事情從華國有關部分要求法國戛納電影節組委會撤回電影的時候就鬨大了,戛納電影節的回絕無疑是火上澆油。
他接管采訪的時候老是說實話,不按套路出牌,記者感覺薑聞是在用心刁難。
相對於票房,媒體上有關影片的爭議愈演愈烈,呈現了諸如“《臥虎藏龍》是拍給西方人看的電影”這類談吐。
也就是現在所說的華語電影。
好夢公司的市場部分估計海內的總票房在四千萬高低。
固然媒體上爭議不竭,但觀眾還是湧進了電影院,呈現了列隊買票的場景,想要一睹這部大製作的武俠片。
媒體上雖說不能報導薑聞得獎的動靜,但其他動靜無所謂,因而就呈現了對薑聞的進犯,曆數薑聞的幾大罪行。
武俠是成年人的童話,武俠片在華國具有不小的市場。
第二類是原著小說的讀者,因為看了小說才進入電影院。
不管是哪個方麵,隻要合適便能夠拿來用。
爭光一小我很輕易,隻要報導這類半真半假的動靜誤導讀者就夠了。
六月初,總局下發了對薑聞的懲罰告訴,除了寫查抄和交納兩萬元罰款外,製止薑聞五年內處置任何情勢的導演事情。
圈子裡的事兒就是你捧我,我捧你,他這麼說不獲咎人纔怪。
在電影票的訂價上冇有采取好萊塢大片的規格,而是遵循國產片來定。
這時候不乏落井下石的人,他們以為薑聞要不利了。
李桉都一一做了迴應。
這無疑挑動了部分觀眾的神經,讓他們感受遭到了輕視。
他在圈子裡混了那麼多年,經曆過風風雨雨,冇甚麼感受,他正待在家裡看《豪傑》的腳本,揣摩著是演刺客好呢,還是演天子。
至於說我是為了西方泛博的市場而拍,這並不公允。
遵循這個趨勢,能和《巴望》續集的票房不相高低。
他又在揣摩著改腳本了。
如果他們保守了,不去學習西方的拍攝技能,就不會有現在的華語電影。
電影是從西方傳入華國的,方纔進入華國的時候叫做“西洋鏡”。