第九章[第1頁/共3頁]
花兒咳嗽了一陣,但並不是因為感冒。
因而,她天真地閃現出她那四根刺,隨後又說道:“彆這麼磨蹭了。你既然決定分開這兒,就不要讓我難過,那麼,快走吧!”
But she made no answer.
"Of course I love you," the flower said to him. "It is my fault that you have not known it all the while. That is of no importance. But you― you have been just as foolish as I. Try to be happy... let the glass globe be. I don’t want it any more.""But the wind―"
花兒竟然冇有指責他,小王子感到很驚奇。他舉著罩子,不知所措地鵠立在那邊。他不明白她為甚麼會如許和順溫馨。
"My cold is not so bad as all that... the cool night air will do me good. I am a flower.""But the animals―"
I believe that for his escape he took advantage of the migration of a flock of wild birds. On the morning of his departure he put his planet in perfect order. He carefully cleaned out his active volcanoes. He possessed two active volcanoes; and they were very convenient for heating his breakfast in the morning. He also had one volcano that was extinct. But, as he said, "One never knows!" So he cleaned out the extinct volcano, too. If they are well cleaned out, volcanoes burn slowly and steadily, without any eruptions. Volcanic eruptions are like fires in a chimney.
“再見了。”他對花兒說道。
"Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies. It seems that they are very beautiful. And if not the butterflies― and the caterpillars― who will call upon me You will be far away... as for the large animals― I am not at all afraid of any of them. I have my claws."And, navely, she showed her four thorns. Then she added:"Don’t linger like this. You have decided to go away. Now go!"For she did not want him to see her crying. She was such a proud flower...