439章:願天下有情人[第1頁/共3頁]
二蜜斯想起了崔鶯鶯與張生的故事,俏臉紅了一下,好一會兒才悄悄點了點頭道:“都雅!“說完又看了一眼楊崢道:”好人,你會不會像阿誰張生一樣反誣鶯鶯為“美人”、“妖孽”、“不妖其身,必妖於人?“
楊崢對於女孩子的口是心非,已經有了深切的體味,大手加了幾分,悄悄按了幾下,二蜜斯“啊”一聲驚叫:“討厭――壞死了――?”
“美人”、“妖孽”、“不妖其身,必妖於人?這是《西廂記》麼,如何聽著像《西紀行》啊,《西廂記》內裡的故事,不是張生與鶯鶯終立室屬麼?“楊崢一臉的茫然。
二蜜斯紅著臉“嗯“了聲,笑吟吟的看著他。
“真的不要說了麼?”楊崢嘻嘻笑道,大手不竭的遊走。
“都雅麼?“楊崢問道。
二蜜斯神采大羞,嬌軀扭動了一下道:“討厭,再說幾遍就不說了?”
元朝時王實甫根基按照這部諸宮調將《西廂記》改編成多人演出的戲劇腳本,使故事情節更加鬆散,融會了古典詩詞,文學性大大進步,但將末端改成老夫人讓步,承諾其婚事,大團聚結局。正因為如此,後代最為傳唱的便是王實甫版本的《西廂記》,楊崢本覺得這丫圖閒來無事看地那些雜書,看的《西廂記》多數回是顛末改編的《西廂記》想不到,這丫頭看的竟是《崔鶯鶯傳》,不由得微微楞了下,這丫頭固然過了十六歲,要看也不能看如許氣憤的小說,如何也是張生與崔鶯鶯天下有戀人之類的?不可,要好好說道說道,如果被曲解天下統統的男人都是這個模樣,那可就不好了?“
宋朝今後,因為經濟的生長及市民階層的呈現,封建禮法看法在淺顯群眾中間逐步淡化,金代呈現了董解元所寫的諸宮詞《西廂記》,諸宮詞是當時的一種說唱藝術,近似當代的評彈,用琵琶和箏伴奏,邊說邊唱。這本《西廂記》將內容大為增加,插手很多人物和場景,最後結局改成張生和鶯鶯不顧老夫人之命,雙雙出走投奔白馬將軍,由其做主結婚。
二蜜斯俏臉羞紅,倒是重重“嗯“了聲。
“我日, 這個賈寶玉如何那麼受女孩子歡迎啊?”
二蜜斯紅著臉罵了聲:“討厭!”
元稹曾作《鶯鶯傳》,此中張生對崔鶯鶯始亂終棄,而作者卻以借張生之口,反誣鶯鶯為“美人”、“妖孽”、“不妖其身,必妖於人”,乃至以“予之德不敷以勝妖孽,是用忍情”、“時人多許張為善補過者”美化張生無恥的行動,故有魯迅《中國小說史略》所說:“篇末文過飾非,遂墮惡趣。”其文比其人,元稹諸如此類言語,甚為先人詬病。這故事經唐宋後,很多人對於這個愛情故事的結局,多有遺憾和不滿,斥責張生為“薄情幼年如飛絮”。因而這個愛情故事的結局就在傳播的過程中產生了竄改。
二蜜斯道:“我看好多人看《西廂記》我也買了一本,在家看了些日子?”
楊崢早有預感,悄悄的撫摩著她的酥胸,俯在他耳旁,悄悄說了幾句。
……
二蜜斯看他一臉茫然的模樣,俄然噗嗤一笑,道:“看你常日裡聰明的緊,連元稹寫的《崔鶯鶯傳》也不曉得?“
二蜜斯小臉一紅,道:“纔不是呢,我纔不是甚麼蜜斯呢?“
楊崢趁機翻開了二蜜斯的裙襬,大手滑的一下,滑了出來,攀上那一對日趨飽滿的酥胸,悄悄撫摩了幾下,柔聲道:“那香兒喜好聽麼?”