第34章[第1頁/共2頁]
德克·斯特羅夫固然很痛苦,但仍然顯得特彆好笑。假定他變得蕉萃肥胖,或許還能激發彆人的憐憫。但他卻不是如許的。他還是那麼胖,那張紅色的圓臉像熟透的蘋果似的閃閃發亮。他本來就是個講究穿著的人,這時仍然穿戴蕭灑的黑外套,戴著對他來講有點偏小的圓弁冕,看上去既奪目強乾又時髦標緻。他正處在中年發福的階段,哀痛對此毫無影響。他比之前更像一個買賣昌隆的觀光傾銷員。當人的表麵和他的靈魂如此不相稱,那是很憂?的事情。德克·斯特羅夫的豪情像羅密歐[104],但是他的身材卻像托比·貝爾奇爵士[105]。他生性馴良風雅,卻老是美意辦錯事;他對斑斕的事物有竭誠的豪情,卻隻能締造出平淡的東西;他的豪情特彆細緻,舉止倒是那麼的鹵莽。他在措置彆人的事件時很有策畫,但對本身的費事卻一籌莫展。造化開的這個打趣真是殘暴,竟然給他灌注了這麼多自相沖突的脾氣特性,還讓他單獨麵對這個刻毒得讓他利誘的宇宙。
我聳了聳肩膀。
“你感覺會產生甚麼事情呢?”我問。
“我不曉得。但我很驚駭。”
第二天,固然我死力挽留,斯特羅夫還是走了。我發起替他去畫室拿東西,但他執意要親身去。我想他是希冀他們忘了幫他把行李清算好,那他就有機遇再見到他的老婆,或許還能勸得她迷途知返。但他發明幾個包裹就在公寓大堂恭候他,前台辦事員說布蘭琪出門了。我思疑他忍不住向阿誰女人大倒苦水。我發明他逢人便訴說他的不幸,但願能獲得憐憫,卻隻引來嘲笑。
“你持續如許做底子冇有任何好處,”我說,“我感覺更明智的做法是拿根棍子去突破她的頭,那她就不會像現在如許瞧不起你啦。”
他把本身弄得非常不成體統。他曉得他的老婆甚麼時候會去買菜,有一天,他再也忍耐不了那麼長時候冇和她見麵,便到街頭去反對她。他老婆不肯跟他說話,但他還是喋喋不休。他滾滾不斷地為統統曾經對不起他老婆的事諜報歉,他說他還是癡心不改地愛著他老婆,要求他老婆回到他身邊,他老婆大步流星地向前走,看都不看他一眼。我彷彿看到他冒死邁著兩條肥胖的小短腿從前麵趕上的風趣模樣。他喘著氣不斷地追逐,提及他有多麼悲傷難過,要求他老婆不幸不幸他,隻要他老婆肯諒解他,他包管能夠滿足其統統的慾望。他承諾帶他老婆去觀光。他說斯特裡克蘭很快就會心生膩煩。他向我重述這幕自甘輕賤的鬨劇時,我實在氣得不可。他表示得既冇有腦筋,又冇有莊嚴。凡是能夠讓他老婆鄙夷他的事情,他一件式微全都做了。女人對本身不愛的癡心漢是最殘暴的,她冇有馴良的態度,也冇有容忍的量度,她有的隻是攻心的肝火。布蘭琪·斯特羅夫俄然停下腳步,使儘渾身力量甩了她丈夫一巴掌。她趁斯特羅夫當場愣住的機遇從速逃脫,倉猝跑上通往畫室的樓梯。她自始至終冇有說過話。
我建議他無妨回故鄉住上一陣。他之前常常向我提起阿誰溫馨的小城,位於荷蘭北部某個處所,他的父母仍在那邊餬口。他們家很窮。他的父親是木工,他們住的是一座陳腐的紅磚樓,固然小,但是很整齊,就在一條流水潺湲的運河邊。那邊的街道很寬廣,行人車輛也少。疇昔兩百年來,阿誰處所日漸式微,但城裡的修建仍然是當年那麼寂靜厲穆。很多富商富商不斷地將他們的貨色運到悠遠的印度群島,在那些修建裡過著安寧而充盈的餬口,他們固然家道已經中落,卻還儲存著往昔的光輝氣度。你能夠順著運河安步,沿途會瞥見寬廣的綠色郊野,散落著星星點點的風車,另有吵嘴相間的奶牛在慵懶地吃草。我想在如許的環境裡,再加上他童年的影象,德克·斯特羅夫應當能夠健忘他的不幸遭受,但他不肯走。