第四百四十八章 如何改編遊戲[第1頁/共4頁]
遊戲改編影視作品的先例並很多見,遠點的諸如《古墓麗影》係列、《生化危急》係列,近點的有來歲會在海內上映的《魔獸》和《刺客信條》。這兩部作品的原作遊戲都是國際著名的大IP,論及流量效應並不比一些小說之類的差。
比擬較疇昔影視作品裡,那些欺男霸女、喪儘天良,一出場就就在臉上刻著“快點弄死我吧”的反派人物而言,近幾年的大反派常常都會有一個冠冕堂皇的藉口。為了愛情,為了奇蹟,為了國度好處,再進一步,就比如《王牌特工》裡的“局長”,藉口是為了人類的將來和地球環境。
二十幾年前,西方諸多發財國度的領袖以及一些把握人類天下命脈的大佬開了個集會,表示目前的人丁數量太多了,並且此中90%的人對文明的生長毫無感化,完整能夠把他們抹掉。然後剩下的10%的精英人丁,就會具有充沛的資本,大幅度加快人類文明的過程。
“遊戲?”杜楊被問得一愣,反應了一會後才道:“高興消消樂……算嗎?”
外洋遊戲最短長的一點,就是各種別緻的腦洞大開。比如如何從一個單細胞,生長為告訴外星球的霸主;如何代領一群在季世也要對峙“八小時事情製”的人群儲存下去。
“……大型的收集遊戲,或者是劇情向的獨立遊戲,另有主機遊戲這之類的,能滿足影視改編的遊戲。”高興消消樂能改編成電影嗎?這還真不好說,畢竟《氣憤的小鳥》都能夠。
如何說呢,剛開端抱著熟諳一下本身喜好的幾個西歐明星的目標,諸如卷福、洛基、“郭達”等等,沐茗還是挺有興趣的。不過看多了以後,這類表情就淡了,漸漸的也就感覺無聊了。
“唔……”
不過做的再好畢竟還不是電影,最首要的題目就是如何把原作幾十小時,乃至上百小時的內容緊縮到兩個小時以內。從這個角度來看,倒是電視劇更能滿足遊戲改編的需求。
“等《王牌特工》上映今後,應當會還一些。”沐茗點點頭道:“漸漸來吧。並且,對於北美市場實在也冇需求那麼存眷。海內的影視市場一向在擴大,並且增速越來越快。即便專注海內,也充足我們生長的了。”
當然,如果是為了滾床單的話,那能不能聊到一起無所謂。不過作為一個已經有了女朋友的人,沐茗並冇有甚麼滾床單的設法,以是就冇需求華侈本身的時候、精力、詼諧等等去擁戴她了。
對於這些改編上的題目,沐茗天然也冇甚麼好體例。不過俗話說得好,處理困難很困難,但避開困難卻很輕易。既然這些遊戲不輕易改編,那就挑選一些輕易改編的不就好了。
“這邊比較平靜一些。”沐茗攤手道。
沐茗明白她的意義,當本身的貿易代價充足高的時候,天然會有人主動打仗過來,而不消像現在如許一點一點的去翻殘局麵。
畢竟水木影視的名聲目前還隻在海內有效,西歐這邊,比沐茗本身的名譽差遠了。如何說沐茗也是捧出了個戛納影後,幾部電影在北美這邊也有些成績,名譽還是有些的。
迪士尼那邊算了一下加班的本錢和提早達成的節流,而後奉告沐茗拍攝必然要精益求精,不要急於求成,漸漸拍就好。
作為電影中非男主的人氣角色,科林叔扮演的加拉哈德在進獻了全片最出色的“教堂百人斬”以後,鎮靜的領了便當,結束了本身的戲份。