第12章[第1頁/共4頁]
她笑了一笑,冇有答覆。他又把這話反覆了一遍,對她的冷靜不語略感吃驚。
達西先生果然服從了她的奉勸,去完成他的那封信。
“感謝你――隻是,我的筆我老是本身來修的。”
彬格萊蜜斯對這些看出或者猜出很多,充足叫她妒嫉的了;她孔殷地盼望她的好朋友吉英病癒的心機,因她想要擺脫伊麗莎白的慾望而更加減輕了。
“我敢說你是如許以為的;但是我卻如何也不會信賴,你會用那麼快的速率分開尼塞費爾德的。你的行動,像我所熟諳的任何人的一樣,都是受偶爾身分影響的;假定正在你跨上馬背要分開的時候,一個朋友說:‘彬格萊,你最好還是到下個禮拜再走吧。’你很能夠就會照他的話去辦――如果你的朋友再說上一句,你或許又會待上一個月的。”
“再也冇有比這類大要上的謙恭態度更叫人輕易被騙的了,”達西說,“這常常隻是一種不肯辨明是非的草率行動,偶然候則是一種直接的自誇。”
“在我的家庭幸運方麵,你另有甚麼彆的建議要提嗎?”
“我的寫作氣勢和你的完整分歧。”
“噢!當然有啦。――千萬把你姨丈人姨丈母的像掛到彭伯利的畫廊中去。把它們掛在你那位當法官的祖伯父畫像的中間。你曉得,他們乾的都是同一行當;隻是部分分歧罷了。至於你的伊麗莎白,你可千萬不要詭計給她畫像,因為甚麼樣的畫家能夠畫得出她那雙斑斕的眼睛呢?”
“我明白你的用心,彬格萊,”他的朋友(指達西。)說,“你不喜好辯論,想停歇這場辯論。”
“你的謙恭態度,彬格萊先生,”伊麗莎白說,“必然能夠抵消了對你的責備了。”
“無主認識服從,對於兩小我的瞭解力來講,全不能算是一種恭維吧。”
“達西蜜斯接到這封信時,該會有多麼歡暢啊!”
伊麗莎白本想著能把他觸怒,以是對他表示出的漂亮倒感到有點奇特了。實在,伊麗莎白的行動舉止既含溫存又很奸刁得惹人愛,是很難獲咎任何人的;達西向來冇有像現在如許對一個女人沉迷過。他的的確確地信賴,要不是她的家人的親戚出身寒微,他就會有愛上她的傷害了。
赫斯特夫人替mm伴唱,在姐妹兩人如許演唱著的當兒,伊麗莎白翻看著幾本擱在鋼琴上的樂譜,她不由發明,達西先生的目光是那麼頻繁地落到她的身上來。她幾近冇有存這類期望;覺得她會成為這位大人物的傾慕的工具;但是,如果以為他是因為不喜好她才如許地看她的,那就更叫人不成瞭解了。因而,她最後隻能是這般地設想:她之以是吸引了他的重視力,是因為遵循他的是非標準衡量,她或許比統統其他在場的人更令人髮指,更叫人看不紮眼。這類行動並冇有使她感到痛苦。她幾近一點兒也不喜好他,是以也不會奇怪他的看重。
就在這個當兒,從另一條便道上走來了赫斯特夫人和伊麗莎白本身,可巧跟他們相遇了。
“你的筆恐怕有點兒不太好用了吧。讓我給你修一修吧,我修筆是很熟行的。”
“你或許說對了。辯論常常像是爭辯。如果你和班納特蜜斯能夠比及我分開這個房間後再做辯論,那我就非常感激了;到阿誰時候,你們能夠想如何我就如何說我好了。”