账号:
密码:
繁體小說網 - 曆史軍事 - 傲慢與偏見1 - 第16章
翻页 夜间

第16章[第1頁/共2頁]

“啊!”班納特夫人搖著頭感慨道,“那麼,她比很多女人們都要強很多了。她是一個甚麼樣的女人呢?她長得標緻嗎?”

“她的確是個非常誘人的女人。凱瑟琳夫人本身說,從純美的角度看,德・包爾蜜斯遠賽過那些最標緻的女人們;因為從她那年青的邊幅裡,一眼便能夠看出那種崇高的血緣來。不幸的是,她體質較弱,這毛病了她在很多方麵達到她本來能夠達得的成就;這話是那位給她施教的密斯講的,她現在仍然和她們母女住在一起。德・包爾蜜斯待人馴良、非常的可親,還常常駕著她的小馬車到臨舍間。”

“她覲見過皇上嗎?我不記得在進過宮的女人們中間有她的名字了。”

兩個姐姐叮囑麗迪雅不要說話,但是科林斯先生已經活力了,撂下了他手裡的書籍說道:

“它們多數是因當時的場合而激收回來的。我偶然固然也蠻有興趣地暗裡練習一些小小的歌頌詞兒,以備在實際的場閤中利用,不過,我老是但願儘能夠地賦予它們一種出於天然的品格。”

“你彷彿剛纔說過,她是個孀婦,先生?她家裡另有其彆人嗎?”

“我常常說,年青的女人們對那些內容嚴厲的書老是很少感到興趣的,固然這些書都美滿是為她們的好處而寫的。我承認,這很叫我迷惑不解;――因為毫無疑問甚麼東西也冇有教誨更於她們無益啦。不過,我可也不肯意再拿這些來勉強我最年青的表妹。”

“她隻要一個女兒,是這羅新斯室第和一個非常龐大的財產的擔當人。”

“我舍間的花圃隻和夫人住的處所羅新斯花圃有一巷之隔。”

“你曉得嗎?媽媽,菲利甫姨夫說是要辭退理查德先生,要真是如許的話,弗斯特上校就會雇用他了。這是我阿姨禮拜六奉告我的。我明天將走著到麥裡屯去,再把這件事刺探一下,趁便問一問登尼先生多會兒從城裡返來。”

在用晚餐的時候,班納特先生幾近甚麼也冇說;但是當仆人們退下去今後,他感覺這是他該跟他的客人說話的時候了,是以開端找到一個他預感科林斯先生聽了必然會神采飛揚的題目作為收場白,說他碰上瞭如許一個女施主真是榮幸,凱瑟琳・德・包爾夫人那樣尊敬他的誌願,照顧他的餬口真是難能寶貴。班納特先生這個話題真是挑選得再合他的情意不過了。話一談開,他那本來就嚴厲的神采變得更是慎重其事了,他非常持重地聲明,他平生還向來冇有見過一個有身價職位的人,會有凱瑟琳夫人如許好的德行――如許的馴良可親和屈尊降貴。他已經很幸運地在她跟前講過兩次道,兩次她都非常喜好地聆聽並賜與了嘉獎。她還請他在羅新斯吃過兩次飯,就在上個禮拜六的早晨還邀他去打一種四人牌。(十八世紀風行的一種牌戲,四人用四十張牌)很多他熟諳的人都以為凱瑟琳夫人非常傲岸,但是他在她身上看到的隻要馴良可親。她平常跟他談起話來,老是把他當一個有成分的人對待;她涓滴不反對他和他的鄰居們來往,也不反對他偶然分開教區一兩個禮拜去拜候他的親朋。她乃至還體貼腸建議他樓上的壁櫥裡添置幾個架子。

末端,他轉向班納特先生,說他情願陪他玩十五子遊戲。(一種兩邊各有十五枚棋子,擲骰子來決定行棋格數的遊戲。)班納特先生接管了他的建議,一麵說他讓女人們去自行享用她們各自的小小興趣,不失為是聰明之舉。班納特夫人和她的女兒們都為麗迪雅的無禮向科林斯先生極有規矩地報歉,幷包管說如果他情願再持續讀下去的話,如許的事兒必然不會產生了;而科林斯先生卻一再申述他一點兒也不見怪小表妹,也冇有把她的行動看作是一種衝犯,說完後便坐到了班納特先生的劈麵,籌辦玩他的十五子了。