账号:
密码:
繁體小說網 - 曆史軍事 - 傲慢與偏見1 - 第43章
翻页 夜间

第43章[第1頁/共3頁]

“對你的美意挽留我非常感激,”伊麗莎白說,“但是我冇法接管――我必須鄙人禮拜六趕回倫敦去。”

那兩位先生第二天淩晨就分開了羅新斯;科林斯先生一向在房門四周等著行他的送彆之禮;禮畢回到家來歡暢地奉告她們說,兩位高朋雖說方纔從羅新斯那兒出來受了拜彆之苦,但是看上去身材卻很安康,精力狀況也不錯。說完他又倉猝趕到羅新斯卻安撫凱瑟琳夫人和她的女兒;返來時他對勁洋洋地帶回了夫人的口信,說是她感覺很沉悶,非常想讓他們百口一起去同她用飯。

“噢!你的孃舅!他有男仆嗎?我很歡暢你能有人替你想到這些事情。你們籌算在哪兒換馬呢?哦!當然是在布羅姆萊啦。你們隻要在貝爾驛站提提我的名字,你們便會獲得關照。”

“你如果不想這麼快就歸去,你就給你母親寫封信,要求她讓你再住些日子好啦。我信賴科林斯夫人會很歡暢你再住些時候的。”

“噢!隻要你母親同意了,你父親必定不會有定見的――女兒對父親向來也不會有那麼首要。如果你能再待上一個月,我便能夠把你們中的一個趁便捎回倫敦,因為六月初的時候我也要到那兒待上一個禮拜;道森(駕車人――譯者注)既不反對駕四輪馬車,那帶上你們中的一個是很餘裕的――並且,如果氣候如果風涼,我情願把你們兩小我都帶歸去,幸虧你們個兒都不太大。”

為吉英擔憂,是她的另一大苦衷,達西先生的解釋使她規複了她之前對彬格萊的印象,卻也使她更深切地感遭到了吉英喪失的龐大。彬格萊的豪情證明是樸拙的,他的行動不該該遭到任何怒斥,除非是有人說他對本身的朋友過分信賴了一點兒。一想到是因為她本身家人的愚笨和有失檢點,從而就義了吉英的這麼一樁從各方麵來講都是如此抱負、如此優勝、如此有望獲得幸運的婚約,伊麗莎白就痛心萬分!

吃過中飯今後,凱瑟琳夫人發明班納特蜜斯的表情彷彿不是那麼的好,她覺得伊麗莎白是不肯意這麼快就回家去才顯得如許,因而她說:

賓主們見麵後的第一個話題便是,羅新斯少了幾位朱紫。“說實話,我真為此感到非常的難過,”凱瑟琳夫人說,“我信賴誰也不會像我如許激烈地感遭到他們的拜彆。我特彆喜好這兩位年青人;並且曉得他們也非常喜好我――他們分開時非常難過!他們一貫都是如此。那位敬愛的上校到最後總算是打起了精力;可達西卻彷彿一向都是那麼的痛苦,我感覺他比客歲分開時痛苦很多。他對羅新斯的迷戀無疑是一年比一年深了。”

達西先生的這封信,她很快就熟記於心了。她細心揣摩著信中的每一句話,她對待這位寫信人的豪情竄改起伏很大。當她記起他的筆調口氣時,她仍然感到義憤填膺;但是當她想到對他的怒斥和訾議是多麼的不公道時,她的氣憤便轉向了她本身;他求婚受挫的絕望情感倒變成了她憐憫的工具。他的愛情引發了她的感激,他的品德喚起了她的尊敬;不過,讓她傾慕他卻不成能;對回絕他的求愛,她從未曾有一刻悔怨過,她也從冇有產生過再想見到他的慾望。對她本身疇昔的行動,她常常感到憂?和懊悔;她家人的各種叫人懊喪的缺點 ,更是使她感到深深的慚愧的一個啟事。他們的弊端無可救藥。她的父親隻是滿足於對這些不對嘲笑一通,而向來也懶得去管一管他的這幾個小女兒的輕浮風格;她的母親身己身上的缺點就不長幼,對壞的風俗全然無所發覺。伊麗莎白常常和吉英在一起,想去儘力遏止凱瑟琳和麗迪雅的莽撞無禮,但是因為有母親對她的放縱,要她們改進談何輕易。凱瑟琳脾氣脆弱,輕易煩躁,完整受著麗迪雅的安排,一聽到兩位姐姐的奉勸,就感覺遭到了衝犯;麗迪雅則是率性放縱,對她們的話更是聽也不聽。這兩個mm既怠惰無知,又愛虛榮。