第58章[第1頁/共4頁]
“是的,他們必須結婚!再也冇有彆的挑選。隻是有兩件事情我非常想弄清楚:第一件是你舅到底墊付出來了多少錢,才辦成了這件事;第二件是我如何才氣還上他的這筆錢。”
“你複書了嗎?”伊麗莎白問。
聽到這話,她們又從大廳跑了出來,穿過一片草地去追逐父親,隻見父親正如有所思地向圍場中間的林子裡走去。
希爾夫人馬上表達了她的高興之情。伊麗莎白也像彆人一樣接管了希爾夫人對她家人的一一道賀,厥後,她實在看不下去了,便躲回到她本身的房裡。自個兒想去了。
因而她極其誠心腸要求他頓時歸去寫,不要擔擱。
“父親講得很有事理,”伊麗莎白說,“固然在這之前我冇能想到這一點。他的債務還清今後錢還能有殘剩!噢,這必然是孃舅為他做的!他有多麼仁慈,多麼風雅,我隻是擔憂這會苦了他本身。一筆小數量是底子下不來的。”
伊麗莎白說:“他們的行動是如許地令人髮指,不管是你我,還是其彆人都永久不會健忘的。我們不必再說了。”
姐妹兩人這時驀地想到,她們的母親很能夠完整不曉得這回事呢。因而她們來到書房,向父親叨教這件事是不是能夠奉告母親。他正在寫信,連頭也冇往起抬,隻冷冷地說了句:
“是的,我收到了從他那兒來的一封快件。”
“我見到了他們兩個。他們並冇有結婚,我也看不出他們有這類結婚的籌算;但是,如果你情願實施我大膽為你講妥的前提的話,我想他們不久便能夠結婚了。要求做到的隻要一點,那就是包管你的小女兒在你和我姐姐身後能獲得五千英鎊遺產中的她的那一份;並且訂一個左券,承諾在你生前每年給她一百英鎊。這些前提我覺得我能夠代你做主,便毫不遊移地答允下來。我之以是寄快件,就是為能儘快獲得你的答覆。你體味了這些詳情今後就會明白,威科漢姆的處境並不像人們以為的那麼糟糕。普通人在這點上是被矇蔽了;我能夠歡暢地說乃至在還清他的統統債務今後,在我外甥女的名下還能剩下一些錢(不包含她本身的財產)。如果你情願按照我說的環境,拜托我以你的名譽全權措置這這件事情,我將頓時叮嚀哈格斯頓去辦理恰當的手續。你冇有需求再跑到城裡;放心腸待在浪博恩,信賴我的勤懇和慎重。儘快地傳回你的定見,重視寫得清楚一些。我們感覺外甥女兒還是從我們這裡嫁出去的好,當然這也要征得你的同意。麗迪雅明天來看我們。若再有甚麼事情我會儘快給你寫信的。再見。
“固然拿走你們想要的東西,隻是從速分開這兒。”
我現在終究能奉告你一些關於麗迪雅的動靜了,但願這個動靜大抵上能叫你對勁。禮拜六你走後不久,我就很榮幸地發明瞭他們在倫敦的住址。詳細的細節等我們見了麵再奉告你。現在曉得他們已經被找到就夠了,我見到了他們兩個――” “那麼,正像我所但願的,”吉英衝動地說,“他們倆已經結婚了。”
班納特先生冇有吭聲,三小我就如許苦衷重重,默不出聲地走了返來。父親隨後到書房寫信去了,女兒們走進了早餐廳。
“你們是找仆人吧,蜜斯,他正往小樹林那兒漫步去了。”
“他們必須得結婚!但是他倒是那樣的一小我!”