账号:
密码:
繁體小說網 - 曆史軍事 - 傲慢與偏見1 - 第69章
翻页 夜间

第69章[第1頁/共3頁]

“這位年青人福星高照,具有世人所希冀的統統珍物,――龐大的財產,世襲的崇高家世,浩繁受其庇廕的產業。固然這統統的引誘力是如此之強大,不過我還是要警告我的表妹伊麗莎白和你本身,當這位先生向府上求婚時,切不成見利眼紅,遽而答允,不然會招來各種的禍害。”

“這就是他關於基督教徒應當對人寬宥的觀點!”伊麗莎白的父親說,“這封信的其他部分都是關於卡洛蒂現在的景象,以及他們將近生貴子的事兒。喂,麗萃,你彷彿聽得並不歡暢。我想,你不至於也變得故作端莊起來,一聽到這類閒話便裝出遭到冒犯的模樣。我們活著,莫非不就是做鄰居的笑料,反過來也對他們停止諷刺嗎?”

“噢!很風趣。請再往下讀吧。”

“我之以是要警告你們,是因為我們有來由以為,他的阿姨凱瑟琳・德・包爾夫人對這門婚事是很有觀點的。”

且說她家裡的人傳聞是誰前來拜候後,都不堪驚奇;不過他們也隻是用班納特夫人那樣的假想去滿足了他們的獵奇心;是以伊麗莎白在這件事情上並冇有遭到過量的詰問。

但是,在翻來覆去地想著凱瑟琳夫人的那些話語的時候,伊麗莎白對她一味地停止乾與的結果還是禁不住感到了些許的不安。從她所說的她要果斷禁止這門婚事的話兒裡,伊麗莎白想到她必然在策畫著如何勸說她的姨侄了;至於達西會不會像他阿姨那樣來對待這與她結婚的各種倒黴,她可不敢妄下斷言。伊麗莎白不清楚他對他阿姨到底喜好到甚麼程度,或者說他在多大程度上任憑於她的判定,不過有一點天然是必定的,那就是他必然比 她本身看重凱瑟琳夫人的定見;在列舉與一個其嫡親之家世遠遠低於他本人的女人結婚的各種不幸中間,他的阿姨無疑會擊中他的弱處的。他有那麼多的麵子感和莊嚴感,在伊麗莎白看來不值一駁的荒唐的話兒,在他感覺或許就是來由充分、很多事理的訓指了。

如果之前他彷彿在這個題目上常常表示出擺盪,那麼他的這位嫡親的疏導和哀告能夠會把他的這全數迷惑撤銷了,會使他下定決計,去高歡暢興地尋求他的莊嚴不遭到玷辱。如果真是如許,他就再也不會回到這兒來了。凱瑟琳夫人很能夠在城裡見到他;他承諾彬格萊再回到尼塞費爾德的事,恐怕也就會泡湯了。

“當明天早晨我們向她提及了這樁能夠的婚姻時,凱瑟琳夫人當即表達了她在這件事情上的觀點;很明顯,因為我表妹家庭方麵的各種缺點,她果斷反對這一她稱之為是不但彩的婚姻。以是我想我有任務儘快地將這一環境奉告我的表妹,以便能引發她和傾慕她的朱紫的警悟,不致冇有經得嫡親的同意便草率婚娶。”――科林斯先生還說:“得知我表妹麗迪雅的不貞之事獲得了悄悄的處理,我真感覺歡暢,我隻是擔憂他們冇有結婚就住在了一起的事兒今後總會被世人曉得。不過,在聽到你於他們方纔結婚後便邀他們回家去住的動靜,我還是感到了極大的猜疑,我的成分和我的職責都要求我必須就此說上幾句。你這是對險惡穢行的一種鼓動;如果我是浪博恩的牧師,我必然會拚力去反對這類做法的。作為一個基督教徒,你當然應當寬恕了他們的行動,但是卻永久不該該再見他們,或者是答應彆人再在你麵前提到他們的名字。”