繁體小說網 - 武俠仙俠 - 長劍無言 - 第七十八章 美酒美器

第七十八章 美酒美器[第1頁/共3頁]

王勃說道:“我若冇有親口飲過那醽淥翠濤,也會和宋兄一樣是不信的。”

湯予想到那日集英會雄魁袁天罡言及魏征一代名相,千秋金鑒,身後也免不了宅兆被毀,子孫不寧,心底悄悄感慨伴君如伴虎,帝王喜怒無常,官職越大越可貴善終。功名利祿如過眼雲煙,可恰好世人都喜權勢,真是好笑至極。

王勃苦笑一聲,說道:“多謝宋兄的美意,我觀宋兄細腰乍背,豪氣逼人,必是本領高強的豪傑豪客,但鄙人的事卻非宋兄能措置的。”

第七十八章 美酒美器

王勃又同湯予對飲了數碗,湯予想到一事,說道:“昔日我在長安小住,曾喝過西域的葡萄酒,隻覺味道平常不過如此,未及王兄弟所言這般出眾。”

湯予始終覺得人間的葡萄酒皆是西域諸國的,不猜中土也有人可製,並且聽王勃之言此人還是一名曠越古今的釀酒大師,趕緊問道:“此人是誰?”

聽到這裡湯予才知宰相魏征釀酒是真。王勃雙目微閉,略帶傷感的說道:“魏征過世,其天下無雙的釀酒技藝業已失傳,實在是可悲可歎……”

王勃莞爾一笑,說道:“宋兄此言差矣,實在我中華最早釀製的酒也是果酒。古書中曾記錄,夏商時已有人用櫻桃、梬棗、亭柰(梨、蘋果)製酒,隻是生果不便存儲,釀出的果酒也極易腐壞,又因時令氣候限定每年可製酒的時候屈指可數,以是不及米酒適合。厥後前人造出了“麴櫱”,商王武丁曾言:若作酒醴,爾惟曲醴。有了酒麴這寶貝,釀出的米酒香氣四溢,醇厚柔綿,回味悠長,是以我中華多用穀米為料。西域的葡萄酒口感絕倫,而酒香和回味卻較我中華的米酒差上一籌,二者可謂各有千秋。”

不但湯予連坐在一旁的惠能都覺難以置信。王勃說道:“葡萄有輕身延年,耐饑忍寒的服從。我中華固然地大物博,物產豐富,但自古卻無葡萄。葡萄一物是西漢時隨葡萄酒一同傳入中土的。後太宗天子喜飲葡萄酒,遂下旨在皇宮禦苑裡遍及蒔植,還親身釀酒。楚王好細腰,宮人多餓死,吳王愛懦夫,國人多傷疤。上行下效,一時候文武群臣儘皆效仿,此中尤以魏征所釀的葡萄酒甘美非常,味道最好。太宗天子咀嚼後讚不斷口,賜名“醽淥翠濤”,還即興賦了一首《賜魏徵詩》。醽淥勝蘭生,翠濤過玉薤。千日醉不醒,十年味不敗。”

湯予設想著那日王勃痛飲美酒的景象,滿臉羨慕之色,說道:“常聽人提及夜光杯卻未親眼得見,一個酒杯竟然能夠在夜裡放出光彩,還真是風趣。”

王勃和湯予分歧,他生於王謝望族,書香家世。祖父王通是前隋期間的大儒,隋煬帝楊廣曾備重禮請其到帝都洛陽的學士府、國子監開堂講學,又前後數次封其官職。王通的門生遍及天下,很多都是朝中重臣,杜淹、溫彥博貞觀年間官至宰相,至於刺史、將軍更是不計其數。王勃的叔父王績亦是當代大才,開唐五言律詩之先河,人稱“鬥酒學士”。故而王勃自幼所用所識俱是平常百姓可貴一見的豪華之物。但他豁達刻薄,從不趾高氣揚,盛氣淩人,乍見湯予一臉窘態知本身不慎講錯,趕緊舉杯同湯予對飲一杯,說道:“夜光杯乃是用美玉製成的酒器,古稱“白玉精”。西域諸國除了葡萄酒還盛產白玉,玉質潤如羊脂,溫中且寒,用其做成的酒杯質地光亮,一觸欲滴,倒入葡萄美酒酒色晶瑩剔透,特彆在皓月的映照下,美酒透過玉璧熠熠生輝,以是得了“夜光杯”的雅名。因白玉杯易損又多為古器,現西域諸國已用天山的翠玉製杯,杯成後其色黑賽烏漆,茶青似翠,紋飾天然,杯薄如紙,亮光似鏡,用其斟酒甘味香醇,日久穩定。”