第七百九十章:網絡小說征服世界[第1頁/共4頁]
但是,現在如何又說不是這個啟事了?
黃一凡眼睛不由得一亮。
不過,三國演義也不能處理題目。
在這裡黃一凡將四大名著認定為淺顯作品,究竟上,四大名著雖是名著,但實在也是淺顯作品。就像基督山伯爵,三劍客一樣。
PS:這一章可不是YY哦,而是實在的。(未完待續。)
“如何著?”
如果本身開寫三國演義,恐怕外洋讀者對於三國演義的興趣會遠弘遠於水滸。
“汗……”
並且,黃一凡上一次去往美國的時候還見了一次身為美籍華人的任我行。
“頂頂頂,這部小說的確就是天下上最巨大的作品,比日本的輕小說,漫畫風趣多了。”
比方翻譯方麵。
“以是大師因為對於劍客的愛好,又對於中國劍術的獵奇,他們便找到了武俠天下。並且,找到了一部專門寫劍客的小談笑傲江湖。”
隻不過,這是英文版的。
“莫非,這是一次中國文學收支天下市場的契機?”
“汗,任教主,如何又扯上我了。這回總該不是我了吧,我除了在‘三劍客’與‘基督山伯爵’內裡鼓吹了一下劍客,在其他處所,我還真冇有過了。”
連海內多數數讀者都不太喜好,你還能讓外洋人士也喜好?
隻是,不等黃一凡考慮清楚,任我行又發了一條資訊過來:“不過,明白,固然一眾讀者搜刮到我們武俠天下,令我們武俠天下的ip流大漲是因為之前您在三個火槍手內裡先容過劍客。但真正讓我們流量暴漲的,並不是因為這一個啟事。”
也是以,外洋讀者在看黃一凡寫的這一些名著的時候,恐怕也不會將他當作是中國名著。
黃一凡說道。
最多,也就東南亞因為文明比較附近,有很多人看。
===
而就在黃一凡頭痛之時,網友“任我行”倒是給黃一凡發了一條資訊。
實在要說海內典範,真要提及來的話,我們必然會以為,他的數量比之環球加起來的典範數量還要多。不管是詩集,還是哲學钜著。但是,這在傳播起來方麵,的確有一些題目。
剛纔不是說看了三個火槍手以後代人都搜刮劍客,然後搜刮到了笑傲江湖嘛。
皺了皺眉。
“我當然曉得明白你冇有鼓吹,但是,或許你不曉得。在你比來寫的三個火槍手與基督山伯爵的影響之下,一下子倒是激起了人們對於劍客這一種職業的興趣。明白,你還記得你在三個火槍手內裡關於阿修斯的劍術是如何描述的吧,你說阿修斯的劍術隻不過是學了中國劍客的一點外相,但是,哪怕就是這一點點外相卻讓阿修斯成為了天下劍術最為短長的騎士。”
但可惜的是,海內一些古典小說資訊量過大,翻譯出來也一下子難於吸引外洋讀者。
“這個說來話就長啦。”
在巴黎大學演講結束以後,黃一凡便冇有再持續寫外洋名著。
淺顯小說。
“啊啊啊,受不鳥啦,我太喜好這類‘罵我一句,我就滅你百口’的劍客啦。我們英國向來就冇有這類小說。”
固然水滸傳的外洋版本在外洋也能賣出幾冊,但發賣倒是普通。
截圖內容與起點中文網的冊頁一樣,上麵連載的是小說,上麵是書友留言。
但這一樣存在一個題目。
承然,光是以本身的筆名寫這一些外洋民著明顯是不可。