繁體小說網 - 都市娛樂 - 重生之我為書狂 - 第七百九十章:網絡小說征服世界

第七百九十章:網絡小說征服世界[第1頁/共4頁]

但是,現在如何又說不是這個啟事了?

黃一凡眼睛不由得一亮。

不過,三國演義也不能處理題目。

在這裡黃一凡將四大名著認定為淺顯作品,究竟上,四大名著雖是名著,但實在也是淺顯作品。就像基督山伯爵,三劍客一樣。

PS:這一章可不是YY哦,而是實在的。(未完待續。)

“如何著?”

如果本身開寫三國演義,恐怕外洋讀者對於三國演義的興趣會遠弘遠於水滸。

“汗……”

並且,黃一凡上一次去往美國的時候還見了一次身為美籍華人的任我行。

“頂頂頂,這部小說的確就是天下上最巨大的作品,比日本的輕小說,漫畫風趣多了。”

比方翻譯方麵。

“以是大師因為對於劍客的愛好,又對於中國劍術的獵奇,他們便找到了武俠天下。並且,找到了一部專門寫劍客的小談笑傲江湖。”

隻不過,這是英文版的。

“莫非,這是一次中國文學收支天下市場的契機?”

“汗,任教主,如何又扯上我了。這回總該不是我了吧,我除了在‘三劍客’與‘基督山伯爵’內裡鼓吹了一下劍客,在其他處所,我還真冇有過了。”

連海內多數數讀者都不太喜好,你還能讓外洋人士也喜好?

隻是,不等黃一凡考慮清楚,任我行又發了一條資訊過來:“不過,明白,固然一眾讀者搜刮到我們武俠天下,令我們武俠天下的ip流大漲是因為之前您在三個火槍手內裡先容過劍客。但真正讓我們流量暴漲的,並不是因為這一個啟事。”

也是以,外洋讀者在看黃一凡寫的這一些名著的時候,恐怕也不會將他當作是中國名著。

黃一凡說道。

最多,也就東南亞因為文明比較附近,有很多人看。

===

而就在黃一凡頭痛之時,網友“任我行”倒是給黃一凡發了一條資訊。

實在要說海內典範,真要提及來的話,我們必然會以為,他的數量比之環球加起來的典範數量還要多。不管是詩集,還是哲學钜著。但是,這在傳播起來方麵,的確有一些題目。

剛纔不是說看了三個火槍手以後代人都搜刮劍客,然後搜刮到了笑傲江湖嘛。

皺了皺眉。

“我當然曉得明白你冇有鼓吹,但是,或許你不曉得。在你比來寫的三個火槍手與基督山伯爵的影響之下,一下子倒是激起了人們對於劍客這一種職業的興趣。明白,你還記得你在三個火槍手內裡關於阿修斯的劍術是如何描述的吧,你說阿修斯的劍術隻不過是學了中國劍客的一點外相,但是,哪怕就是這一點點外相卻讓阿修斯成為了天下劍術最為短長的騎士。”

但可惜的是,海內一些古典小說資訊量過大,翻譯出來也一下子難於吸引外洋讀者。

“這個說來話就長啦。”

在巴黎大學演講結束以後,黃一凡便冇有再持續寫外洋名著。

淺顯小說。

“啊啊啊,受不鳥啦,我太喜好這類‘罵我一句,我就滅你百口’的劍客啦。我們英國向來就冇有這類小說。”

固然水滸傳的外洋版本在外洋也能賣出幾冊,但發賣倒是普通。

截圖內容與起點中文網的冊頁一樣,上麵連載的是小說,上麵是書友留言。

但這一樣存在一個題目。

承然,光是以本身的筆名寫這一些外洋民著明顯是不可。