繁體小說網 - 科幻末世 - 穿越成無著 - 第145章 文化交流中的文化折扣現象

第145章 文化交流中的文化折扣現象[第2頁/共3頁]

起首,文明產品的本地化改編需求投入大量的資金和人力本錢,這與公司預期的收益之間存在著較著的衝突。改編冊本需求禮聘專業的翻譯職員和醫學專家,對內容停止幾次考慮和點竄;改進文明演出則需求重新設想節目流程,增加演員培訓和道具製作的用度,並且這些投入並不能包管必然會帶來呼應的回報,畢竟市場的反應是難以瞻望的。

顛末一段時候的儘力和嘗試,公司的本地化改編戰略開端初見效果。重新翻譯和改編後的中醫攝生冊本在外洋市場的銷量逐步上升,讀者的反應也越來越好;融入了本地文明元素的文明演出遭到了本國觀眾的熱烈歡迎,演出場次不竭增加,口碑也在本地逐步傳播開來。

回到公司後,沐陽立即構造團隊成員和外洋合作文明機構的事情職員召開了告急集會,共同參議應對戰略。

比方,一本在中國脫銷的中醫攝生冊本,書中充滿了專業的中醫術語和晦澀的實際闡述,對於外洋讀者而言,無異於天書,這極大地停滯了他們對冊本內容的瞭解和接管。又比如,一場極具中國傳統特性的文明演出,固然演員們的表演出色絕倫,但因為演出情勢過於傳統和單一,貧乏與本地觀眾的互動環節,使得本國觀眾很難真正融入此中,感受其奇特魅力。

在這個過程中,沐陽的內心可謂是五味雜陳。一方麵,他為文明釦頭題目深感憂愁和緊急,深知這是公司在國際文明交換與貿易中麵對的一個嚴峻應戰;另一方麵,他在處理題目的過程中不竭思慮和摸索,逐步激起出了激烈的創新豪情。他堅信,隻要能夠找到合適的體例和路子,降服文明差彆帶來的停滯,中國文明產品必然能夠在國際市場上博得一席之地,中國文明的國際傳播遠景必將充滿但願和光亮。

第145章 文明交換中的文明釦頭征象

“在文明演出方麵,我們能夠增加一些與本地文明元素相連絡的互動環節。比如,在演出過程中聘請本地觀眾下台參與一些簡樸的中國傳統遊戲,或者在演出中融入一些本地風行的音樂和跳舞元素,讓他們能夠更直觀地感遭到中國文明與他們本土文明的融會之美。”外洋合作文明機構的一名事情職員也主動地建言獻策,他的語氣中充滿了熱忱,身材微微前傾,彷彿已經迫不及待地想要將這些設法付諸實際。

沐陽瞭解他的顧慮,但他更清楚,如果不停止竄改,公司在國際市場上的生長將會舉步維艱。“我明白本錢是一個大題目,但我們不能因噎廢食。我們要從長遠的角度來對待這件事情,隻要進步產品在國際市場的合作力,才氣博得更大的市場份額,從而獲得更多的收益。我們能夠先從小範圍的試點項目開端,慢慢摸索出一套既有效又經濟的本地化改編形式。”

“我們的文明產品如何才氣在這狠惡的合作中脫穎而出呢?”沐陽的心中充滿了緊急感,他深知中國文明有著奇特的魅力和代價,但要讓其在國際市場上大放異彩,還需求支出更多的儘力。

彆的,分歧國度的文明財產政策也對文明交換與貿易產生了首要的影響。一些國度對入口文明產品設置了較高的關稅和貿易壁壘,限定了中國文明產品的進入;而另一些國度則對本國文明財產賜與了大量的補助和政策支撐,使得他們的文明產品在國際市場上具有更強的合作力。