1993 悲傷夜曲[第1頁/共3頁]
安妮-海瑟薇隻感覺本身就要冇法呼吸了,艾瑪和德克斯特yīn陽相隔的畫麵又在腦海裡翻滾,兩個相愛的人,相互折磨了十幾年,終究找到了相互,但終究卻因為一場車禍而天人兩隔,一句“無緣”倒是如此殘暴地將愛情揉成一團,撲滅了肝火,燃燒殆儘。
“之前‘成為簡-奧斯汀’你仿照倫敦音,實在是太憋足了。導演能夠忍耐這一點,太讓我不測了。”埃文-貝爾還是冇有收斂的籌算。惡狠狠地打擊了安妮-海瑟薇的自傲。實在“成為簡-奧斯汀”冇有能夠獲得更進一步的好成績,安妮-海瑟薇並不到位的英式發音確切是一大抵命傷,乃至能夠說是有些風趣的。這一點,安妮-海瑟薇本身也很清楚,“如果‘一天’投入拍攝了,你要擔負起艾瑪這個角sè的重擔,那麼蘇格蘭音是你必須完成的任務。你曉得的,不出不測。我但是‘一天’的導演,我是不會答應女配角的發音有致命缺點的。”
固然埃文-貝爾冇有說“一天”甚麼時候開拍,但安妮-海瑟薇曉得,如果要達到埃文-貝爾對事情的刻薄要求,本身有很多很多功課要做,不然等劇組開端組建了,那就是一場災害。既然決定要出演了,那麼即便埃文-貝爾不說,安妮-海瑟薇也會儘力以赴,艾瑪這個角sè是她演員生涯當中第一次如此巴望如此慎重地但願歸納到完美的作品。
“你能夠和凱瑟琳先學學,找教員的事,明天就讓尚恩幫手。”埃文-貝爾彷彿早有腹稿,對這方麵也有本身的安排。
“你為我吟唱那西班牙搖籃曲,你的眼中映出甜美的哀傷,真是高超的手腕。”埃文-貝爾的聲音非常輕柔,就彷彿是戀人在耳邊的低語呢喃,“我不肯看到你的哀傷,我覺得你也一樣。再見了,我無緣的愛人(my. almost. lover),再見了,我有望的胡想。我試著不再想你,請放過我讓我單獨拜彆。再見了我不幸的愛,我將回身拜彆。早曉得你隻能帶給我無儘的心傷,無緣的愛人老是如此。”
埃文-貝爾彷彿曉得安妮-海瑟薇的設法,輕笑了一下。“創作得差未幾了,隻是感覺有些不對。躊躇著是不是做一些變動。”實在創作已經到了一段落,不然他也發覺不到站在門口抽泣的安妮-海瑟薇,因為他全神灌輸的時候聽覺全數都投入到音樂當中,對外界的活絡度幾近為零。
僅僅隻是一句“無緣愛人(almost. lover)”,道儘了愛情裡的無法和哀痛。僅僅隻是差了一步,便能夠成為愛人了,但卻有緣無分;僅僅是差了一點點,卻讓兩小我擦肩而過,越來越遠;僅僅是差了一點,幸運美滿的結局卻演變成為了天各一方的哀痛;僅僅是差了一點,心碎心悲傷痛都成為冇法挽回的深淵,除了回身拜彆以外無能為力;僅僅是差了一點,愛情的甜美就變成了苦澀的淚水……一句“almost”將愛情裡的酸楚揭示地淋漓儘致。
“我再也冇法回到昔rì的海邊,我再也冇法行駛在半夜的街道,我再也冇法在淩晨醒來,若我的腦海中冇有閃現你的麵孔,你已拜彆我卻還被回想纏繞,可我估計你現在過得非常安閒,是我促使你能夠如此等閒地在我生射中盤桓嗎?再見了,我無緣的愛人,再見了,我有望的胡想。我試著不再想你,請放過我讓我單獨拜彆。再見了我不幸的愛,我將回身拜彆。早曉得你隻能帶給我無儘的心傷,無緣的愛人老是如此。”