943 合作機會[第1頁/共3頁]
萊昂納多迪卡普裡奧看著馬丁斯科西斯,對勁地笑了起來。而埃文貝爾此時又加了一句話,“再說了,我感覺科林西裝筆挺的拍戲比較舒暢,比利估計就冇有那麼舒暢了。”這句話,頓時讓馬丁斯科西斯哈哈大笑起來。
“無間行者”的故事是產生在波士頓南部的,黑幫老邁弗蘭克卡斯特羅雄霸一方,老謀深算的他決定培養年僅十四的科林,為本身的將來鋪路。與此同時,生於街區的少年比利,但願靠本身的儘力來擺脫貧苦的餬口。
馬丁斯科西斯倒冇有推測埃文貝爾如此乾脆利落,他之前實在是有聘請過布拉德皮特的,“無間道”的改編版權就是布拉德皮特采辦下來的,並且布拉德皮特也掛名電影的製片人,但是布拉德皮特卻回絕了聘請,並冇有出演這部電影的意義。在此之前,馬丁斯科西斯一向都傳聞埃文貝爾對腳本是非常抉剔的,並且回絕腳本都非常乾脆利落,傳聞次環球影業投資兩億的作品“金剛”被埃文貝爾毫不躊躇地回絕了,把環球影業氣得夠嗆。明天,馬丁斯科西斯卻冇有想到,埃文貝爾承諾得如此利落,實在不測。
“無間道”和“無間行者”這兩部電影的名字本身,就顯現出東西方文明的差彆,也讓人能夠感受出,同一個故事,站在分歧的文明背景之下去看,卻能夠看到完整分歧的天下。
馬丁斯科西斯的神采有些驚奇,“中文但是天下最難學的說話了,那些方塊字真讓人頭疼,冇有想到埃文竟然能夠有專業程度?”埃文貝爾對此也隻能淺笑地裝大尾巴狼了,對於彆人來講中文的確非常非常困難,但對於他來講,這叫做與生俱來。“此次的腳本就是改編自香港的一部電影,叫做‘無間道ir’,不曉得你是否看過。”馬丁斯科西斯又把話題拉回到了劇本來,“由威廉莫納漢改編以後,現在名字暫定為‘無間行者rted’。”
從這個角度來講。“無間行者rted”這個名字應當譯作“行者”,這也把香港版本和美國版本核心立意的分歧。光鮮地辨彆了開來。
現在埃文貝爾也是一名導演了,那麼如果換成他站在“無間行者”的導演位置,他又會如何拍呢?埃文貝爾隻是略微想了想,他本身就是學心機的,並且骨子裡靈魂裡就是中國人,以是對於角sè本身的發掘應當會更加正視一些,但是埃文貝爾也必須承認,他在人物乾係的措置、故事節拍的把握,間隔馬丁斯科西斯另有著不小的差異。一座威尼斯銀獅獎並不能證明甚麼,埃文貝爾曉得,如果讓他來拍攝“無間行者”,那估計就會是一場災害。
萊昂納多迪卡普裡奧笑了起來,“我就曉得你會喜好這個腳本的。”作為好,萊昂納多迪卡普裡奧實在一向都感覺埃文貝爾很合適這個腳本,並且他也必定是情願出演的,以是他之前就有和馬丁斯科西斯提過這件事,明天公然順利成行了。“內裡的角sè,你更喜好哪一個?”
“無間道”的核心機惟是一種禪意,人在無間天國裡所接受的無貧苦痛,埋冇著東方的宿命論;在美國版的故事裡,誇大的倒是一個美國式的編劇。人,一旦被迫與他熟諳的餬口剝離,就必定了悲慘的結束。相對應的,美國的“無間行者”這個故事。側重點不是“無間道”裡那種錯綜龐大的人物乾係,而是人xìng中最固執、最不成克服的那一麵。