第311章 天姥和天山童姥(1/5,求推薦票求月票)[第2頁/共3頁]
露台四萬八千丈,對此欲倒東南傾.”
楊逸差點被媳婦問住了,他撓了撓頭,難堪地笑了笑。
楊逸的思路很簡樸,他就是看著繪本上的畫來反推英語的意義。
試問捲簾人,
楊逸解釋。
歸正教寶寶一個也是教,帶楊逸兩個也是帶,跟楊逸一塊互動,兩人的“胎教”事情倒是做得挺有興趣的。
提早給媳婦灌輸她會變年青的理念,到時候她真發明本身身材越來越好,彷彿還變年青了,她就不會太驚奇。
“不對吧,你看這丹青,這個小熊是坐在床上起來的,並且還戴著睡帽,這個時候才把本身的衣服掀起來,看看咕咕叫的肚子。應當有睡醒的意義纔對,不然如何會如許畫呢?”
“爸爸那裡很聰明?爸爸的成績很差的,還是媽媽短長,媽媽在美國的時候成績都是最好的!”
卻道海棠還是。
因為除了揣摩如何改編腳本以外,他還每天還要陪著媳婦,給還在肚子裡的小傢夥“上課”,做胎教!
他不但僅是念得頓挫頓挫,點頭晃腦,乃至書籍上都寫滿了標註!
(注1:確切是應當念天山童姥lao,因為在書裡多次呈現了疊詞的用法,比如童姥姥,或者天山童姥跟彆人嗬叱:我是你姥姥等等。楊逸固然研討過原著,但不成能做到麵麵俱到。)
除了學英語以外,下午和早晨則是楊逸給寶寶的胎教時候。
他固然不是甚麼學霸,高中時候的英語課也冇當真聽過幾節,但wokeup是wakeup的疇昔式,這些簡樸的單詞他還是會的。
“姥這個字是多音字,念lao的時候,是外祖母的意義,隻要這麼一個含義。但如果是描述大哥的婦女,就得念mu。”
人家電視劇裡就是這麼唸的,“天山童姥lao”,冇傳聞過“天山童姥mu”如許的發音啊!
“wakeupto是認識到、熟諳到的意義,專門有如許一個詞組的。”
“但媽媽現在變笨了呀,看書給寶寶念英語,都懶得動腦袋了。”
“海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;
冇體例,誰讓她比來癡迷於武俠,天山童姥又是《天龍八部》裡一個比較典範的角色,楊逸一念天姥這個詞,她就頓時遐想到了天山童姥。
當然,現在李夢菲覺得楊逸是在開打趣的,她還責怪地笑了笑。
李夢菲笑道。
固然冇有去拍戲,但楊逸在家的日子過得特彆充分。
並且,因為楊逸提早說過,李夢菲能夠還會信覺得真,把功績歸結於孩子的身上,如許楊逸也不需求絞儘腦汁幫她找藉口解釋這個題目了。
李夢菲坐在落滿著陽光的客堂裡,一邊看著繪本念,一邊悄悄地撫摩著高高隆起的肚子。
濃睡不消殘酒。
天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。
“Onthisday,Rosewokeuptodiscoverthathewashungry.AsRosedressed,heandhistummysangasongtogetherthatincludedwordslike'sweet'and'eat'.”