第五十四章 修公路[第2頁/共3頁]
所謂活到老學到老,李誌武成心學習英語,實際上也是籌算有機遇長時候居住在加拿大,畢竟如果兩個故鄉夥都不會英語的話,那麼今後李成結婚生子了,過來帶小孩的話,連出去買甚麼東西都要帶翻譯?
收錄在美國俚語的中式英語,奠定了漢語影響英語的基石,但是也僅限於在美國這類開放包涵的國度,華裔的影響力逐步加大,進而使得說話也趨於接管中式英語了。
“哈哈,那是美國俚語,詳細意義我也不好翻譯……”如果翻譯成漢語的話,那就是不作死就不會死,但是翻譯成英語呢?李成感覺還是這句話比較能夠表達這句話的意義吧。
“好列!”
“我瞭解。”李成和老皮克交換之際,李誌武、李大國叔侄二人也用臨時抱佛腳的中式英語和老皮克交換,搞得他焦頭爛額,苦於瞭解兩人說的意義。中文和英文在排序就有極大的分歧,以是在說英語的時候總會搞錯英語當中的主謂賓,並且兩人的單詞較為窘蹙,冇法精確的表達意義。
李成苦笑不已,說道:“你們說的英語美滿是中式英語,還帶有美國村落的口語,你說人家老外如何聽得懂?彆煩他了,老皮克另有事情要做呢,如果你們要學,每天早上9點的時候,我會到西部牧場支教愛斯基摩小孩,並且另有專業的西席指導。”
“你好。”李誌武風雅得體地用英語說道,畢竟之前在都會內裡餬口,英語的問候語還是常常性聽到的,並且在來的時候,他們幾個還特地學習了根本的英語知識,問路、打號召、打車、問價之類的。
“你如何冇出錢?要不我那裡有一百萬去修公路啊!”
“我們不累啊,還想跟純粹的白人交換英語呢!”李大國彷彿對英語有了些興趣,還籌算在加拿大入口些牲口歸去呢,如果英語流利的話,展開些國際停業也是不錯的,何況有親戚在加拿大,把故鄉的養殖場生長成緊跟畜牧業發財的加拿大腳步,必然能夠在海內暫居一席之地。
站在身邊的李成先容了本身親人,老皮克非常歡暢地伸脫手一一和他們握手,然後說道:“成,你的家人遠道而來,如何不提早說啊,我好叫些朋友過來,一起開個大型集會,這是值得道賀的事。”
節儉認識是老一輩根深蒂固的思惟,在決定了要來到加拿大,李誌武第一時候找出了李成的高中英語的灌音帶與講義,他也是一個知識分子,正規的高中畢業生,在阿誰年代算是比較有文明的人,接管才氣比較強,現在奇蹟單位退休以後,還是閒不住的人,是以到故鄉種田了,撿起這門說話是為此後帶孫子做籌算。
“冇甚麼,我跟老皮克說你們很累了,但願好好歇息一下,讓他先歸去。”
“阿成,你說甚麼意義啊?”李誌武丈二和尚摸不著腦筋,英語有這類句式?豈不知他說的也是這類英語。
“嗨!你們好!”老皮克栓好了那匹傲岸的伊阿諾斯誇特馬,熱忱地向著李成的家人打著號召。
而後搬好了這些東西,剛放牧迴歸的東部牛仔頭老皮克領,實際上也就是一個光桿司令,西部的響尾蛇馬隊也隻聽出諾亞的,如果冇有諾亞掌控這支響尾蛇馬隊,西部就不會如此快速地進入軌道,這是老皮克做不到的,畢竟有愛斯基摩人對於白人還是有些情感在內裡,曾今擯除和殛斃過愛斯基摩人,在汗青長河當中,印第安人、愛斯基摩人、格陵蘭人等都與殖民者產生過戰役。