第14章 3同前。勞倫斯神父的寺院[第3頁/共3頁]
勞倫斯:那太好了,歡迎你來!(翻開門)
[奶媽上]
第三章3同前。勞倫斯神甫的寺院
羅密歐:莫非有極刑以外的訊斷?
羅密歐:奶媽!
勞倫斯:我要用哲學的乳汁來把你的厄運平複,傳授你對於這兩個字的體例,讓你把被放逐的痛苦忘懷。
勞倫斯:天!門敲得那麼響!――是誰?快點起來,羅密歐,他們要抓住你了。――等一下!――快站起來吧;(叩門聲)藏到我的書房中去。――頓時就來!――主啊!你為何如此不聽話!――來了!來了!是誰在內裡把門敲得這麼響?你是甚麼人?從那裡來?有甚麼事?
羅密歐:不,我不會躲,除非追蹤人的眼睛,會讓我從心深處收回的痛苦嗟歎所構成的雲和霧給遮住。(叩門聲)
羅密歐:智者既然眼中無物,瘋子又何必聽得進東西?
羅密歐:好的,並請你奉告我的老婆再籌辦好一頓指責。(奶媽欲下,又折回)
羅密歐:啊,重獲這莫大的安撫真讓我好夢成真!(奶媽下)
奶媽:啊,姑爺,她並冇有說甚麼話,隻是在不斷地痛哭;一會兒倒在床上,一會兒又猛地跳起;一會兒喊一聲提伯爾特,一會兒又叫一聲羅密歐;然後又重新倒回了床上。
奶媽:姑爺,這是蜜斯托我拿來送給您的戒指,請您頓時解纜,天氣已經不早。
勞倫斯:有人在拍門!快起來吧,從速躲起來,好羅密歐。
勞倫斯:你如何能夠這麼不曉得戴德戴德!這真是一種罪惡!要不是親王開恩,對你網開一麵,你所犯下的罪過,本來就該被正法。現在那可駭的極刑變成了放逐,而你卻一點都不感覺是一種恩情。
奶媽:姑爺!唉,姑爺!人老是免不了一死。
勞倫斯:去吧,晚安!你的運氣在此一舉:你必須儘早解纜在巡查兵未開端緝查之前,要不然你就在拂曉的時候喬裝打扮逃出城去。你先在曼多亞住下;我找到你的仆人,讓他隨時告訴你這兒的動靜。把你的手給我。天氣已晚了,快去吧,孩子,晚安。
[勞倫斯神甫上]