繁體小說網 - 都市娛樂 - 羅密歐與朱麗葉 - 第14章 3同前。勞倫斯神父的寺院

第14章 3同前。勞倫斯神父的寺院[第2頁/共3頁]

勞倫斯:快出來吧,羅密歐;這個吃驚的孩子,你射中必定要和盤曲的門路結緣了。

勞倫斯:天哪!瘋子的耳朵都聽不到東西。

勞倫斯:快將你那草率的手放下!你還算是個男人嗎?你的精神是一個男人的模樣,而你的眼睛卻流著婦人的眼淚;你的鹵莽的行動,就像掉在圈套裡的野獸那不成理喻的嚎叫。你這男兒的賤婦,你此人身的牲口!我真地意想不到你竟是如此地草率浮滑。提伯爾特已經被你殺死了,莫非你還要用這雙手來殺死本身?你可曾想到用這類罪不成赦的暴舉來對待本身正如同殺死了阿誰疼你愛你,冇有你便冇法存活的老婆嗎?你為甚麼要怨天尤人,抱怨本身生錯了時候?你竟然想如此殘暴地戮滅本身的生命,全然不顧六合造你的艱苦。

勞倫斯:天!門敲得那麼響!――是誰?快點起來,羅密歐,他們要抓住你了。――等一下!――快站起來吧;(叩門聲)藏到我的書房中去。――頓時就來!――主啊!你為何如此不聽話!――來了!來了!是誰在內裡把門敲得這麼響?你是甚麼人?從那裡來?有甚麼事?

羅密歐:莫非有極刑以外的訊斷?

勞倫斯:看看那邊地上阿誰痛哭流涕的人吧,他就是你的姑爺。

勞倫斯:去吧,晚安!你的運氣在此一舉:你必須儘早解纜在巡查兵未開端緝查之前,要不然你就在拂曉的時候喬裝打扮逃出城去。你先在曼多亞住下;我找到你的仆人,讓他隨時告訴你這兒的動靜。把你的手給我。天氣已晚了,快去吧,孩子,晚安。

[羅密歐上]

勞倫斯:那太好了,歡迎你來!(翻開門)

羅密歐:啊,重獲這莫大的安撫真讓我好夢成真!(奶媽下)

勞倫斯:有人在拍門!快起來吧,從速躲起來,好羅密歐。

勞倫斯:跟我來會商一下你現在的景況吧。

羅密歐:好的,並請你奉告我的老婆再籌辦好一頓指責。(奶媽欲下,又折回)

奶媽:姑爺,這是蜜斯托我拿來送給您的戒指,請您頓時解纜,天氣已經不早。

羅密歐:對我來講,維洛那城便是全部天下;除了它,彆的的處所都像天國普通。是以從維洛那放逐就即是從這個地球上放逐,我便冇有了一點立品之處。這清楚就是死,而你卻叫它放逐,正如用一柄利斧把我的頭砍下,反而對勁於本身犯下了殺人的罪過。

羅密歐:我的名字如同從對準好的槍口裡射出一樣,一彈出來就會將她殺死,正如她的親兄被我這一雙可愛的手殺死一樣。啊!神甫,快奉告我,到底是我身上哪一個該死的處所將我那可愛的名字埋冇?快奉告我,讓我來毀滅這天殺的老窩。(拔出匕首欲刺本身,奶媽將匕首奪下)

奶媽:(在內)我是從朱麗葉蜜斯那兒來的,快讓我出去,你就會曉得我為何而來。

第三個榮幸是殺人應當償命的法律對你部下包涵,保住了你一條性命。如此多的榮幸來臨到你的頭上,榮幸女神帶著鮮花向你獻殷勤,而你卻像一個古怪的女孩兒,向你的愛情與運氣擋起了雙手。重視,重視,你這麼不知好歹的人定不會壽終正寢。快,快去會晤你的愛人,像假想的一樣到她的房間裡去將她安撫;但你必須在巡查兵解纜之前解纜,要不然你就冇法到達曼多亞。你就臨時居住在那兒,等我們找準機遇宣佈你們的婚姻,將你們兩家的痛恨和解,然後要求親王的特赦,阿誰時候你便能夠帶著比現在痛苦激烈兩千萬倍的歡樂回到維洛那。先歸去吧,奶媽,傳達我對你家蜜斯的問候;並讓她想體例勸她家中的人快些安眠,這在遭受了極大的哀痛以後極易做到。奉告她,羅密歐隨後就到。