第21章 5同前。朱麗葉的臥室[第1頁/共3頁]
彼得:又是廢話!音柱詹姆士,你如何明白?
[凱普萊特夫人上]
巴裡斯:令人仇恨的死神啊,你欺辱了我,奪走了她,把我們的誇姣姻緣粉碎了,統統的統統都被殘暴的,無情的你毀掉了。啊,愛人!啊,我的夫人!冇有了統統,除了被滅亡吞噬的愛情!
彼得:好,那麼謹慎對付我的打擊吧。我把匕首收起,並用我的鐵嘴罵你們一個狗血噴頭,來答覆如許一個題目,樂章裡為甚麼這麼唱?
凱普萊特:為甚麼,為甚麼那慘痛的運氣要來把我們的盛禮突破?女兒啊!女兒!我的生命,你竟然去了!你已經不再是我的愛兒了!唉!死了!唉!我的歡愉將跟著我死去的女兒現在後在地下長眠!
為甚麼是“銀聲”,為甚麼?為甚麼是音樂的銀聲?狗東西們,你倒說說看。
樂工乙:因為吹打是為了獲得老爺的賞錢。
眾樂工:就不奏!
樂工甲:是錢嗎?
凱普萊特:快把朱麗葉引出來,新郎已經等候多時了。
彼得:你們可彆想從我這兒獲得錢。哼!我要臭罵你們一頓,你們這些要飯的叫花子。
彼得:樂工,因為我滿心都是憂愁哀痛。請奏響一支歡愉點兒的喪歌,將我安撫了以後再說。
樂工乙:混蛋狗主子!來,我們不要焦急歸去,
樂工甲:那我們罵你是個輕賤的仆人!
奶媽:快看吧!哪,太令人悲傷了!
樂工甲:或許事情並未到絕望。
第四章5同前。朱麗葉的寢室
能夠把煩惱推開。(下)
彼得:啊,很抱愧,你是隻會唱歌的;我來奉告你吧;因為樂工吹打奏到老死,也難以換回一些金子。
樂工甲:銀子會收回好聽的聲音的。
唯有音樂的銀聲――
彼得:你不奏是嗎?
凱普萊特:嗯,讓我來看一下。天哪!她的血液已經不再流淌,她的手腳都已經麻痹冰冷;她的嘴唇也已經落空了生命的生機。啊,這朵天下上最柔滑的花朵,被這夏季來臨的寒霜殺死了。
勞倫斯:都溫馨下來!不感覺害臊嗎?像如此這般狂哭亂喊底子就冇有效處。本來她是上天與你們所共有的,而現在她已經完整跟隨上天而去了;這並不是一種災害,因為你們冇法讓她的精神不滅亡,而上天都能夠永久安眠她的靈魂。你們一向在儘力為她尋覓一個完竣的出息,因為在她身上依托著你們的幸運,但現在她已去跟隨上帝,你們還無謂地為她抽泣嗎?啊!你們像發瘋了一樣地抽泣叫喚,而她隻不過是在享用著最大的幸運,這是在真愛著你們的女兒嗎?即便她活著嫁了人,直到老死如此的婚姻亦冇有甚麼興趣。最幸運的事情是在年青時結婚死去;把你們的眼淚擦乾,在這斑斕的屍身上撒滿香花,遵循風俗讓她穿戴盛裝到教堂中安葬。固然我們會因為笨拙的本性悲傷抽泣,但以明智的目光來看,這些眼淚倒是如此好笑。
彼得:那我們就給你――
樂工乙:如果你叫我們“來”,“發”,那麼你可要再次聽到我們的聲音了。
勞倫斯:新娘可已經籌辦好去教堂的行裝?
奶媽:她已經死了,她死了!啊,太令人悲傷了!
隻要音樂的銀聲,
[彼得上]
凱普萊特夫人:這個不利的,哀思的,該殺的日子!六合時空當中最令人切齒悲慘的一個光陰!我隻要這一個孩子,這一個惹人垂憐的敬愛的孩子,本來是我此生獨一的安慰和心願,現在卻眼睜睜地隨死神去了。