繁體小說網 - 都市娛樂 - 羅密歐與朱麗葉 - 第2章 2同前。街道

第2章 2同前。街道[第1頁/共2頁]

巴裡斯:但有很多幼年於她的人,都早已有了本身的孩子。

班伏裡奧:為何你會感覺她斑斕非常?那是因為你看到她的時候冇有彆人比較;讓我指給你看將在這宴會中呈現的絕色美女吧,在你的天秤大將之與你的愛人衡量一下,你便會發明你那雍容風雅的愛人也會自歎弗如的。

巴裡斯:像你們這兩家如此名高勢眾的大師族卻結下如此難明的痛恨,這實在不是一件幸事。但是白叟家,不知您對於我求婚一事有何觀點?

羅密歐:識得,這是我僅存的一絲安慰。

仆人:去我家插手宴會。

班伏裡奧:聽著,舊的火焰能夠被新的火焰代替,小的痛苦會因大的痛苦減滅;在昏頭轉向之時,能夠倒轉幾圈;而不管多麼無助的哀傷,也能夠用彆的的煩惱來將之趕跑。想使你的頑症消逝,就為你的眼睛找一個極新的引誘吧。

羅密歐:誰家?

仆人:去通著名字在這票據上的人!常言道,裁縫的針線,鞋匠的釘錘,畫師的筆和漁夫們的網,每人都有本身的差使;可我們的老爺卻讓我這個目不識丁的仆人去按所寫的名字找人。我必須找個識字的人。哈,說誰誰到。

仆人:感謝您的誠篤,上帝保佑您!(欲去)

班伏裡奧:您深愛著的羅瑟琳會與維洛那城裡統統的王謝閨秀一起,列席凱普萊特家這每年停止的宴會的。你也去吧,客觀地把她與彆的人比擬較,你便會發明你的天鵝實在隻是一隻烏鴉。

仆人:晚安!不知您可識得字?

羅密歐:我倒去看看,不是為你所說的美人,而是為看到我的愛人是如何地光彩奪目。(同下)

[凱普萊特、巴裡斯及仆人上]

凱普萊特:成熟早的果樹殘落必然亦早,除了我女兒以外,在這世上我已無任何牽掛。但是樸素的巴裡斯,固然向她去表達愛意吧;隻要她應允,我自不會反對。明天夜裡,我會像平常一樣停止一場宴會,請您也一起赴宴吧,因為我將聘請包含您在內的浩繁親朋。您今晚將在敝舍中看到翩然降落的光輝的群星,把暗中的夜空照亮;在花瓣一樣嬌媚的女人之間,您能夠感遭到芳華興旺的活力,如追跟著殘冬的萍蹤來到人間的斑斕的四月,把跳動的歡樂裝滿年青人的內心普通。您也能夠耳聽燕語鶯聲,眼看姹紫嫣紅,從包含我女兒在內的浩繁標緻女人當選出本身的最愛。走,跟我來。(給仆人一紙)到維洛那全城去通報所馳名字在此上的人,向他們收回我的聘請。(凱普萊特、巴裡斯齊下)

仆人:我仆人家。

第一章2同前。街道

羅密歐:我仍舊復甦,但我卻不如瘋人自在;我被緊關在牢房中,忍耐著鞭打和酷刑的痛苦――晚安,好朋友!

羅密歐:你大腿骨上的摔傷。

[班伏裡奧和羅密歐上。]

羅密歐:那還用問?

羅密歐:我會念統統我熟諳的字。

仆人:好吧,我奉告您吧。阿誰財局勢大的凱普萊特就是我的仆人;隻要您跟蒙泰初無甚乾係,那請您也來赴宴吧,上帝保佑您!(下)

羅密歐:請稍侯,我念給你聽:“瑪丁諾先生暨夫人及諸位令愛;安賽爾美伯爵及諸位令妹;寡居立維特魯維奧夫人;帕拉森西奧先生及諸位令侄女;邁丘西奧及其介弟伐倫泰因;凱普萊特叔父暨嬸母及諸位賢妹;羅瑟琳賢侄女;麗維婭;伐倫西奧先生及其令表弟提伯爾特;路西奧及活潑之海麗娜。”好一些名流貴媛!要請他們去那裡?