繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第八十七章 一個在中國的美國女人

第八十七章 一個在中國的美國女人[第1頁/共2頁]

至於運營劇場和組建劇場聯盟,他就無能為力了,必須動用銀行的資金。

以後,兩人便經常手劄來往,會商相做事件。

這本書描述了中國的農夫,固然還不敷深切,但讓美國人熟諳到了一個完整分歧的中國。

他籌算先走銀行,如果還需求資金,那就在姑蘇的商圈裡挑選一些誌同道合的販子。

另有兩台攝像機,這是拍攝默片用的,共5000美圓,加上其他幫助攝像東西,超越10000美圓,在拍攝的時候需求膠片,又是一大筆錢。

林子軒發起她編寫英文課本和英漢詞典,賜與了極高的薪酬,賽珍珠承諾下來。

在中國,天下上第一本英漢漢英對比的字典在1815年問世,作者是個叫做馬禮遜的英國布羽士,《華英詞典》主如果為了幫忙西方人學習漢語、體味中國,也為了佈道。

即便萬象書局也冇有虧蝕,主如果前期翻開天下各地的市場需求大量的資金。

賽珍珠於1892年6月26日出世在弗吉尼亞州西部,4個月後,隨布羽士父母來到中國,她童年的大部分光陰都在鎮江度過。

如此拉到的資金都是熟悉的販子或者一個圈子裡的朋友,這些人出錢是為了投資,而不是為了再次出售,如許就能保持公司股權的穩定性。

如許看起來,他穿超出來後算是人生的贏家了。

1900年因中國北方產生義和團活動,賽珍珠初次回到美國故裡。

林子軒想要動用銀行的大筆資金投入到劇場扶植中來,需求顛末股東的答應。

《大地》在當年便賣出了180萬冊,持續22個月榮登美國脫銷書榜首,並於次年一舉博得普利策獎。

他信賴不會有太大的題目,隻是投入多少資金會有爭議,最起碼不能影響到銀行的普通運轉,如果有股東急需提取資金,銀行不能說冇有錢。

1912年,商務印書館出版了《漢英辭典》,采納按漢字筆劃多少編排的原則,突破了西方人編漢英詞典時慣常采取的西文切音排序傳統。

1931年《大地》甫一出版,隨即在美國引發了顫動。

在上海,他寫小說拿名家的稿酬,出唱片一樣支出不菲,明月歌舞團在天下巡迴演出,大賺特賺,拍電影更是贏利豐富。

此中以英語詞典最為費事。

林子軒還想遵循後代的英文課本編撰一本合適中國粹生的英文讀物。

一家正規的電影公司不能冇有本身的拍照棚和製片廠,這纔是電影公司投入的大頭,起碼需求10000銀元。

林氏貿易銀行方纔建立一年的時候,首要股金來自林家和馮敬堯,以及和林家交好的貿易世家,包含姑蘇和無錫的大商家。

他把從美國帶返來的冊本交給平禁亞,萬象書局今後的首要事情就是翻譯出版這些冊本,這類體例固然來錢不快,但勝在細水長流。

幾經週轉,在交遊廣漠的胡拾先容下,林子軒和一個美國女人搭上了乾係。

在民國期間,黌舍很看重英語教誨。

林子軒感覺本身賺了。

賽珍珠熟諳中文和英文,又在大學傳授英文,因為剛出世的女兒得了先本性疾病,需求錢來治病,她經常寫些稿子或者翻譯來補助家用。

這和後代公司上市是一個事理,不過在這個年代大多以私募為主。

他目前寫著《笑傲江湖》,以及頓時要寫的《天龍八部》,閒暇時寫寫小品文,這已經不是他掙錢的首要體例了。