第一百零五章 會玩的外國人[第3頁/共4頁]
“差未幾吧!”
兩人就如許沉默了起來。
“如何說?”
羅輯聽著電話那頭人的說話語氣。有點傻眼,是不是換人了?這是寧熙言麼?她會用這類語氣說話?一時候羅輯有些摸不準。
要想書火,如何著每天也要萬字更新吧?但是那些誌願做翻譯的人卻不能,每天包管一萬字內容的翻譯量,底子就不實際。
“近年來,中原收集文學異軍崛起,被翻譯成越南語後不但在收集上獲得了很高的點擊率,也成為了各大出版社的脫銷品。據不完整統計,從2005年到現在,越南翻譯的中原圖書中,收集文學所占比重超越百分之八十,並且這個比例還在逐年上升……”
本來這個指令編輯服從,是用來給感興趣的人用的,也但是說完美超出公司冇有想到指令,讓那些懂這方麵的人本身去做。相稱因而軟件中的外掛,遊戲中的mod。
除了單本小說,再有就是團體範圍了,數量越多越好,畢竟收集小說是快餐文學少有能夠細嚼慢嚥的。形陳範圍的好處就是每一個範例的書,都會有人跟風抄襲,不過隻要不是從原文上粘貼複製的,都多多極少都會有辨彆。總能抓住個彆人的痛點,然後收集文學的影響就擴大了。
而不是像現在如許,兩邊都出沉默狀況。乃至於一句話也說不出來。
固然智慧助手是搭載在智慧小語上的,但也不是說隻需求將智慧小語這個平台做成外語版本就行了。還需求將語音和履行指令掛鉤。
“你也曉得現在智慧助手冇有英文版,不過我們的指令代碼是開源的。任何人都能夠自行增加語音,然後將這個語音和履行指令掛鉤,變動本來的設置。”
從單本小說來看,字數少了或者更新慢了,每天隻寫個四千來字,如果不是大神,還敢這麼率性,該死撲到死。總字數一百萬實在也冇有多少。三兩下就能看完。
羅輯讓小音做的都是數據彙集、數據闡發一類的事,比較邃密需求報酬判定的,隻能待今後措置了。
“你解釋這多乾嗎?你要做甚麼我又管不著,再說了你還是董事長呢。我聽你的纔對。”寧熙言聽著羅輯一下子解釋這麼多,忍不住說了出來。
“挺好的,不過提及來,現在智慧助手在美國但是很火的!你還是快點將外語本智慧助手做出來吧!”
“是的,不過你要推行中原文明的目標達到了。”
一樣的也能夠用英語來代替數字。當然這並不料味著英語版的智慧助手已經完成,因為這不是通過辨認語義來履行號令的,隻是通過辨認特定的音節。
很快小音所查到的質料就發了羅輯的手機上。
“本國人看不看收集小說?”羅思思惟了一下,她平時對這方麵打仗的也未幾,不過也聽彆人提及過“彷彿有看吧?男頻文我不清楚,但是傳聞女頻文在越南挺火的!”
“也就是說他們的口音得像中式英語那樣?不能太標準,乃至有些還得用諧音來念?”
不過既然是從科技樹上找到的,起碼也是搶先現在的。也能加快研發速率。
“在說啟事之前,我得先誇你一下,這個智慧助手做的非常好!”寧熙言歡暢的嘉獎了羅輯一句,然後持續說道“你這個開源的語音項目,不是另有指令編輯體係麼?這個服從在中原用的人未幾,或者說因為語義辨認服從非常完美,以是需求很少。但是!但是它在外洋火了!你能夠冇有想到,這個指令編輯服從,現在很多美國人都在做,他們用這個編輯指令,然後再和語音掛鉤!”