繁體小說網 - 都市娛樂 - 羅密歐與朱麗葉 - 第9章 4同前。街道

第9章 4同前。街道[第1頁/共4頁]

邁丘西奧:寫一封複書有何困難?會寫字的人都能做到。

羅密歐:一條帆船,一條帆船!

班伏裡奧:再往下說,你就要說出下賤粗話。

奶媽:各位先生,晨安。

奶媽:可氣得我渾身顫抖!這個混蛋!先生,我要跟您說句話兒。像我剛纔說的一樣,我家蜜斯讓我來奉告您一些話兒,但我卻不肯奉告您:我要清楚地給您申明,您想棍騙她的純情,這是人家說的最令人不齒的行動;因為這個女孩還那麼小,以是如果您騙了她,那實在是一件頂頂齬齪的事情,恰是一件對任何一個好女孩都應當抱愧的事情。

羅密歐:你隻能在找母鵝這獨一的事情上勝我一籌。

羅密歐:奶媽,這位先生最情願像一隻蒼蠅一樣嗡嗡亂響;他在一個日子裡聽彆人講的話,還冇有他本身在一分鐘裡說的話多。

第二章4同前。街道

邁丘西奧:哼,最壞的也說好?對了對了,有事理,有事理。

奶媽:太好玩了!狗也用阿誰名字啊!羅就是阿誰――不,不;我明白必然是另一個字開首――她不但將你和羅絲瑪麗花相互比方,還唸了很多很多詩,我固然不懂,但你定會歡暢。

羅密歐:固然放心吧,我的仆人非常忠心。

羅密歐:你奉告她今天下午不管如何要設法出來到勞倫斯神甫的寺院作懺悔,因為婚禮就籌辦在那兒停止。拿去吧,這幾個錢算是對你的報答。

邁丘西奧:如果說比賽聰明像跑馬一樣,搶先的那匹馬能夠由著性子撒潑,而掉隊的必須拚力追逐,那麼我的確必輸無疑。因為提及撒潑的本領,再給我四個腦袋我也比不上你這隻要一個腦袋的野鵝。哈,如此一來我可要勝你一籌了。

奶媽:我就對她說您立下了誓詞,如許就表白您是一名謙謙君子。

羅密歐:我頓時就來。

班伏裡奧:凱普萊特那老不死的侄兒提伯爾特,送了一封信給羅密歐的父親。

班伏裡奧:她要請他共進晚餐。

羅密歐:那豈不是剛好能夠澆在烤鵝的頭上?

邁丘西奧:我真被你這句話氣得想咬你一口。

奶媽:我的扇子,彼得!

[班伏裡奧及邁丘西奧上]

奶媽:滾蛋吧,你是甚麼東西!

邁丘西奧:他可不是一個普通的鄰家小哥。他是個講究禮法的人。他跟人決鬥之時,如同照著講義唸詩歌,一點一絲都不會錯過,冇有分毫的停滯,然後1、2、三將劍刺入仇敵的胸膛。他的確就是一個著聖裝的殺手,一個武林妙手,一個殺人魔王,一個擊劍專家。啊!他的劍法是如此淩厲,那令人膽顫的側擊!反擊!那當胸一劍!

邁丘西奧:你看他那孤傲的神采,如同一條風化的鹹魚。啊呀!你如何就答應那一身牯牛般的肌肉如此地瘦下去呢。現在他又要叨唸彼特拉克那有趣的詩句了。固然羅拉有一個能寫詩的戀人,但比起他的戀人來也不過是個做飯的丫頭;狄多倒是個肮臟的老村婦;克莉奧佩屈拉是個吉卜賽女人;而海倫、希羅都是淫蕩的妓女;提斯柏或許有一雙斑斕的灰色大眼睛,但仍不能與之對抗。敬愛的羅密歐先生,以法國式的還禮向你的法國褲子致敬。你可知你昨晚跟我們開了一個多大的打趣。

班伏裡奧:他來了,羅密歐來了。

邁丘西奧:你剛纔的笑話就如朝天椒一樣地辛辣。