第12章 活的書(3)[第1頁/共4頁]
厥後,中國人出於謄寫便利的目標,把他們的象形筆墨簡化了。如許一來,那些散在紙上的、像鷗鳥一樣的字,在各式百般的筆劃串連起來以後,人們就很難認出那是人、星、日、月等丹青了。
如此一來,幾個象形字便能夠用來當作字母標記了。
現現在,中國人仍然在用象形筆墨謄寫。要想把這類筆墨轉化成拚音筆墨,可不是那麼簡樸的啊。
波斯人和他們的鄰居巴比倫人一樣,用一根小棒在黏土板上寫字。實在,如果精確地來講應當是刻字。他們恰是如許刻出了楔形的筆劃,而這類筆墨也是以被定名為“楔形筆墨”。為瞭解釋這類楔形筆墨,學者們一樣破鈔了多年的心血,可很長一段時候以來都一無所獲。就在他們對於摸索這些古怪單調的楔形筆墨的意義這件事情已經將近絕望的時候,一個相稱首要的線索俄然呈現了。
這些民族建立了強大的國度,就連他們的鄰國――埃及和巴比倫都對他們畏敬三分。
“大流士”這個名字,或者遵循古波斯文的寫法――“Даривущ”,剛好與這個字的字母數量相符合:如此一來,格羅特芬的手中就勝利地把握了七個楔形筆墨的字母了。
在你們當中,莫非冇有人看到過那些圖形字母嗎?我們每一小我都讀過畫著丹青的讀本,在那種讀本上,我們看到字母“A”的中間畫著一個大西瓜,字母“Б”的中間畫著一麵鼓,字母“B”的中間畫著一把叉子,當然也有能夠是其他的甚麼東西,總之,它們的稱呼都是以字母“B”開首的。我們讀的都是如許的字母,可我們當中冇有人會想到用兩麵鼓和兩個西瓜去代替“bаба”這個字。
但是,如果想要從我們的俄筆墨母裡辨認出丹青來,那就是一件非常困難的事情了。因為要證明我們用的每個字母本來都是表示某種東西的丹青是非常不輕易的。學者們就像獵人追隨獵物的蹤跡一樣,追蹤字母從丹青演變過來的冗長過程。
德國粹者格羅特芬勝利地解釋了這類筆墨。他在做這件事情的時候碰到了很大的困難,這是因為他冇有能夠兩種筆墨相互對比的碑文。
字母的故裡遠在埃及。從很早的時候開端,埃及人就已經在用丹青來表達他們的思惟了。但是,丹青畢竟是冇法表示統統事物的。就比如說姓名吧,你如何能把它畫出來呢?如果姓名就像某種東西的稱呼一樣,你是能夠畫出阿誰東西的。
但是,楔形筆墨並不是波斯人發明的,而是他們從巴比倫人那邊學來的。
印第安人所采取的體例是如許的:如果要寫“大海狸”這個名字,就畫上一隻海狸。遵循這個彆例,比如說“бородин”這個姓,是由“бор”和“один”兩個字構成的,“бор”是“鬆樹林”的意義,“один”是“一”的意義,如此一來,我們便能夠用如許的一個燈謎將其表示出來:畫上一排鬆樹和一根表示“一”的線條。
他們的體例簡樸易行。在他們的說話當中,單音字是非常多的,比如說“ро”就是“嘴”的意義,“цуи”是“席子”,“бу”是“處所”。但是,到了厥後,嘴的象形字並不但僅代表嘴,還代表字母“р”;席子的象形字不但代表席子,還代表字母“ц”,其他的字母能夠照此類推下去。